Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
|
1 Da sich aber die Menschen |
|
2 da sahen |
|
3 Da sprach |
|
4 Es waren |
|
5 Da aber der HErr |
|
6 da reuete es |
|
7 und |
|
8 Aber Noah |
|
9 Dies ist |
|
10 Und |
|
11 Aber die Erde |
|
12 Da sah |
|
13 Da sprach |
|
14 Mache |
|
15 Und |
|
16 Ein Fenster |
|
17 Denn siehe |
|
18 Aber mit |
|
19 Und du sollst in den Kasten |
|
20 Von den Vögeln |
|
21 Und du |
|
22 Und |
БытиеГлава 6 |
|
1 |
|
2 Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью. |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет. |
|
11 |
|
12 Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. |
|
13 |
|
14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. |
|
15 Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту. |
|
16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы. |
|
17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет. |
|
18 Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей. |
|
19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. |
|
20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся. |
|
21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. |
|
22 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
БытиеГлава 6 |
|
1 Da sich aber die Menschen |
1 |
|
2 da sahen |
2 Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору. |
|
3 Da sprach |
3 |
|
4 Es waren |
4 |
|
5 Da aber der HErr |
5 |
|
6 da reuete es |
6 Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью. |
|
7 und |
7 |
|
8 Aber Noah |
8 |
|
9 Dies ist |
9 |
|
10 Und |
10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет. |
|
11 Aber die Erde |
11 |
|
12 Da sah |
12 Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути. |
|
13 Da sprach |
13 |
|
14 Mache |
14 Сделай себе ковчег из кипарисового дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи. |
|
15 Und |
15 Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту. |
|
16 Ein Fenster |
16 Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы. |
|
17 Denn siehe |
17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет. |
|
18 Aber mit |
18 Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей. |
|
19 Und du sollst in den Kasten |
19 Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. |
|
20 Von den Vögeln |
20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся. |
|
21 Und du |
21 Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им. |
|
22 Und |
22 |