Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
|
1 Da sich aber die Menschen |
|
2 da sahen |
|
3 Da sprach |
|
4 Es waren |
|
5 Da aber der HErr |
|
6 da reuete es |
|
7 und |
|
8 Aber Noah |
|
9 Dies ist |
|
10 Und |
|
11 Aber die Erde |
|
12 Da sah |
|
13 Da sprach |
|
14 Mache |
|
15 Und |
|
16 Ein Fenster |
|
17 Denn siehe |
|
18 Aber mit |
|
19 Und du sollst in den Kasten |
|
20 Von den Vögeln |
|
21 Und du |
|
22 Und |
БытиеГлава 6 |
|
1 |
|
2 Когда сыновья Божьи увидели, насколько были красивы эти девушки, то стали брать их в жены, кто какую пожелает. Девушки же рожали им детей. И сказал Господь: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 пожалел о том, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно. |
|
7 И сказал Господь: |
|
8 |
|
9 |
|
10 У него было три сына: Сим, Хам и Иафет. |
|
11 |
|
12 |
|
13 Тогда Бог сказал Ною: |
|
14 Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем. |
|
15 Длина лодки должна составлять 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров. |
|
16 Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку — дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю. |
|
17 Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет. |
|
18 С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей — все войдёте в лодку. |
|
19 Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых. |
|
20 Найди по паре от каждого вида птиц, каждого вида животных и каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке. |
|
21 Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных». |
|
22 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 6 |
БытиеГлава 6 |
|
1 Da sich aber die Menschen |
1 |
|
2 da sahen |
2 Когда сыновья Божьи увидели, насколько были красивы эти девушки, то стали брать их в жены, кто какую пожелает. Девушки же рожали им детей. И сказал Господь: |
|
3 Da sprach |
3 |
|
4 Es waren |
4 |
|
5 Da aber der HErr |
5 |
|
6 da reuete es |
6 пожалел о том, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно. |
|
7 und |
7 И сказал Господь: |
|
8 Aber Noah |
8 |
|
9 Dies ist |
9 |
|
10 Und |
10 У него было три сына: Сим, Хам и Иафет. |
|
11 Aber die Erde |
11 |
|
12 Da sah |
12 |
|
13 Da sprach |
13 Тогда Бог сказал Ною: |
|
14 Mache |
14 Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем. |
|
15 Und |
15 Длина лодки должна составлять 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров. |
|
16 Ein Fenster |
16 Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку — дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю. |
|
17 Denn siehe |
17 Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет. |
|
18 Aber mit |
18 С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей — все войдёте в лодку. |
|
19 Und du sollst in den Kasten |
19 Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых. |
|
20 Von den Vögeln |
20 Найди по паре от каждого вида птиц, каждого вида животных и каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке. |
|
21 Und du |
21 Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных». |
|
22 Und |
22 |