Das Evangelium nach MatthäusKapitel 9 |
|
1 Da trat |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Da aber JEsus |
|
5 Welches |
|
6 Auf |
|
7 Und |
|
8 Da |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Da |
|
12 Da |
|
13 Gehet aber |
|
14 Indes |
|
15 JEsus |
|
16 Niemand |
|
17 Man fasset auch |
|
18 Da er |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Denn |
|
22 Da wandte |
|
23 Und |
|
24 sprach |
|
25 Als aber |
|
26 Und |
|
27 Und |
|
28 Und |
|
29 Da |
|
30 Und |
|
31 Aber |
|
32 Da nun diese waren hinauskommen, siehe |
|
33 Und |
|
34 Aber |
|
35 Und |
|
36 Und |
|
37 Da |
|
38 Darum |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 9 |
|
1 |
|
2 Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному: |
|
3 Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: |
|
4 Зная, о чём они думают, Иса сказал: |
|
5 |
|
6 |
|
7 Человек встал и пошёл домой. |
|
8 Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть. |
|
9 |
|
10 Позже, когда Иса возлежал за столом в доме у Матая, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Исой и Его учениками. |
|
11 Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: |
|
12 Когда Иса услышал это, Он сказал: |
|
13 |
|
14 |
|
15 Иса ответил им так: |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Иса встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними. |
|
20 В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. . |
|
21 Она думала про себя: |
|
22 Иса обернулся и увидел её. |
|
23 Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы, |
|
24 Он сказал: |
|
25 Когда людей всё-таки удалили, Иса вошёл, взял девочку за руку, и она встала. |
|
26 Слух об этом распространился по всей округе. |
|
27 |
|
28 Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: |
|
29 Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: |
|
30 И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: |
|
31 Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе. |
|
32 Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном. |
|
33 Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: |
|
34 Блюстители же Закона говорили: |
|
35 |
|
36 Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. |
|
37 Он говорил Своим ученикам: |
|
38 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 9 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 9 |
|
1 Da trat |
1 |
|
2 Und |
2 Несколько человек принесли к Нему парализованного, лежащего на постели. Когда Иса увидел их веру, Он сказал парализованному: |
|
3 Und |
3 Тогда некоторые из учителей Таурата подумали про себя: |
|
4 Da aber JEsus |
4 Зная, о чём они думают, Иса сказал: |
|
5 Welches |
5 |
|
6 Auf |
6 |
|
7 Und |
7 Человек встал и пошёл домой. |
|
8 Da |
8 Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Всевышнего, давшего человеку такую власть. |
|
9 Und |
9 |
|
10 Und |
10 Позже, когда Иса возлежал за столом в доме у Матая, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников. Они возлегли с Исой и Его учениками. |
|
11 Da |
11 Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: |
|
12 Da |
12 Когда Иса услышал это, Он сказал: |
|
13 Gehet aber |
13 |
|
14 Indes |
14 |
|
15 JEsus |
15 Иса ответил им так: |
|
16 Niemand |
16 |
|
17 Man fasset auch |
17 |
|
18 Da er |
18 |
|
19 Und |
19 Иса встал и пошёл с ним. Ученики тоже пошли за ними. |
|
20 Und |
20 В это время к Исе сзади подошла женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. . |
|
21 Denn |
21 Она думала про себя: |
|
22 Da wandte |
22 Иса обернулся и увидел её. |
|
23 Und |
23 Когда Иса вошёл в дом начальника и увидел свирельщиков, приглашённых для похорон, и смятение толпы, |
|
24 sprach |
24 Он сказал: |
|
25 Als aber |
25 Когда людей всё-таки удалили, Иса вошёл, взял девочку за руку, и она встала. |
|
26 Und |
26 Слух об этом распространился по всей округе. |
|
27 Und |
27 |
|
28 Und |
28 Когда Он вошёл в дом, слепые подошли к Нему, и Он спросил их: |
|
29 Da |
29 Тогда Иса прикоснулся к их глазам и сказал: |
|
30 Und |
30 И они тотчас прозрели. Иса же строго наказал им: |
|
31 Aber |
31 Но они пошли и рассказали о Нём по всей округе. |
|
32 Da nun diese waren hinauskommen, siehe |
32 Не успели ещё они выйти, как к Исе привели немого человека, одержимого демоном. |
|
33 Und |
33 Когда демон был изгнан, человек, который был нем, заговорил. Люди удивлялись: |
|
34 Aber |
34 Блюстители же Закона говорили: |
|
35 Und |
35 |
|
36 Und |
36 Увидев толпы народа, Он сжалился над ними, потому что эти люди были измучены и беспомощны, как овцы без пастуха. |
|
37 Da |
37 Он говорил Своим ученикам: |
|
38 Darum |
38 |