Der Prophet JeremiaKapitel 49 |
|
1 Wider die |
|
2 Darum siehe, es kommt die Zeit |
|
3 Heule |
|
4 Was trotzest du |
|
5 Siehe, spricht |
|
6 Aber danach will ich wieder |
|
7 Wider Edom |
|
8 Fliehet |
|
9 Es sollen Weinleser |
|
10 Denn ich habe Esau |
|
11 Doch was übrig bleibt von deinen Waisen |
|
12 Denn so spricht der HErr |
|
13 Denn ich habe bei mir selbst geschworen |
|
14 Ich habe |
|
15 Denn siehe, ich habe |
|
16 Dein Trotz |
|
17 Also soll Edom |
|
18 gleichwie Sodom |
|
19 Denn siehe, er kommt herauf |
|
20 So höret nun den Ratschlag |
|
21 daß |
|
22 Siehe, er fleugt herauf |
|
23 Wider Damaskus |
|
24 Damaskus |
|
25 Wie, ist sie |
|
26 Darum werden |
|
27 Und ich will die Mauern |
|
28 Wider Kedar |
|
29 Man wird ihnen ihre Hütten |
|
30 Fliehet |
|
31 Wohlauf, ziehet herauf |
|
32 Ihre Kamele |
|
33 daß Hazor |
|
34 Dies ist das Wort |
|
35 So spricht |
|
36 Und will |
|
37 Und ich will |
|
38 Meinen Stuhl |
|
39 Aber in zukünftiger Zeit |
Книга пророка ИеремииГлава 49 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 Ибо Мною клянусь, говорит Иегова, что предметом ужаса, посмешищем, пустынею, и примером проклятия будет Боцра, и все города ее сделаются пустынями вечными. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 так говорит Иегова воинств: |
|
36 |
|
37 |
|
38 |
|
39 |
Der Prophet JeremiaKapitel 49 |
Книга пророка ИеремииГлава 49 |
|
1 Wider die |
1 |
|
2 Darum siehe, es kommt die Zeit |
2 |
|
3 Heule |
3 |
|
4 Was trotzest du |
4 |
|
5 Siehe, spricht |
5 |
|
6 Aber danach will ich wieder |
6 |
|
7 Wider Edom |
7 |
|
8 Fliehet |
8 |
|
9 Es sollen Weinleser |
9 |
|
10 Denn ich habe Esau |
10 |
|
11 Doch was übrig bleibt von deinen Waisen |
11 |
|
12 Denn so spricht der HErr |
12 |
|
13 Denn ich habe bei mir selbst geschworen |
13 Ибо Мною клянусь, говорит Иегова, что предметом ужаса, посмешищем, пустынею, и примером проклятия будет Боцра, и все города ее сделаются пустынями вечными. |
|
14 Ich habe |
14 |
|
15 Denn siehe, ich habe |
15 |
|
16 Dein Trotz |
16 |
|
17 Also soll Edom |
17 |
|
18 gleichwie Sodom |
18 |
|
19 Denn siehe, er kommt herauf |
19 |
|
20 So höret nun den Ratschlag |
20 |
|
21 daß |
21 |
|
22 Siehe, er fleugt herauf |
22 |
|
23 Wider Damaskus |
23 |
|
24 Damaskus |
24 |
|
25 Wie, ist sie |
25 |
|
26 Darum werden |
26 |
|
27 Und ich will die Mauern |
27 |
|
28 Wider Kedar |
28 |
|
29 Man wird ihnen ihre Hütten |
29 |
|
30 Fliehet |
30 |
|
31 Wohlauf, ziehet herauf |
31 |
|
32 Ihre Kamele |
32 |
|
33 daß Hazor |
33 |
|
34 Dies ist das Wort |
34 |
|
35 So spricht |
35 так говорит Иегова воинств: |
|
36 Und will |
36 |
|
37 Und ich will |
37 |
|
38 Meinen Stuhl |
38 |
|
39 Aber in zukünftiger Zeit |
39 |