Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 14 |
|
1 Und es begab sich zu der Zeit |
|
2 daß sie kriegten |
|
3 Diese kamen alle zusammen |
|
4 Denn sie |
|
5 Darum kam Kedor-Laomor |
|
6 und die Horiter |
|
7 Danach wandten sie |
|
8 Da zogen aus |
|
9 mit Kedor-Laomor |
|
10 Und das Tal |
|
11 Da nahmen |
|
12 Sie nahmen |
|
13 Da kam einer, der entronnen |
|
14 Als nun Abram |
|
15 und teilte sich |
|
16 und brachte |
|
17 Als |
|
18 Aber Melchisedek |
|
19 Und segnete |
|
20 und gelobet sei |
|
21 Da sprach |
|
22 Aber Abram |
|
23 daß |
|
24 Ausgenommen, was |
БытиеГлава 14 |
|
1 |
|
2 Все эти цари пошли войной против Беры, царя содомского, Берши, царя гоморрского, Шимавы, царя Адмы, Шимевера, царя цевоимского, и царя Белы, называемого также Сигором, |
|
3 армии которых соединились в долине Сиддим, там, где теперь Мёртвое (Солёное) море. |
|
4 Эти цари 12 лет служили Кедорлаомеру, а на 13 год восстали против него. |
|
5 Поэтому на 14 год царь Кедорлаомер и бывшие с ним цари пошли против них войной и победили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Хаме, емимов в Шаве-Кирафаиме |
|
6 и хорреев в горах Сеира до самого Эл-Фарана, что граничит с пустыней. |
|
7 Затем царь Кедорлаомер повернул на север и, дойдя до Ен-Мишпата, называемого также Кадесом, победил народ амаликитян, а также и народ аморреев, живших в Хацацон-Фамаре. |
|
8 |
|
9 Они сражались с Кедорлаомером, царём еламским, Фидалом, царём гоимским, Амрафелом, царём сеннаарским, Ариохом, царём елласарским — четыре царя против пяти. |
|
10 В долине Сиддим было множество ям, заполненных дёгтем. После поражения, когда цари Содома и Гоморры со своим войском бежали с поля боя, многие из солдат попадали в эти ямы, а уцелевшие же нашли спасение в горах. |
|
11 Одержав победу, царь Кедорлаомер и его воины захватили всё, чем владели жители Содома и Гоморры, а затем отправились в свою землю. |
|
12 Лот, сын брата Аврама, жил в Содоме и поэтому тоже попал в плен, а всё то, чем он владел, было захвачено Кедорлаомером. |
|
13 |
|
14 |
|
15 В ту же ночь они напали на врагов, застав их врасплох и, одержав победу, преследовали до самой Ховы, к северу от Дамаска. |
|
16 Аврам возвратил всё украденное врагами имущество: всех женщин, слуг, а также и самого Лота со всеми его владениями. |
|
17 |
|
18 |
|
19 Благословив Аврама, он сказал: |
|
20 |
|
21 |
|
22 Но Аврам ответил царю Содома: |
|
23 что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”. |
|
24 Единственное, что я приму, это еду, которую съели мои отроки, но ты должен отдать остальным их долю. Возьми захваченное нами в бою и отдай часть этого Анере, Эшколу и Мамре, потому что эти люди помогли мне в сражении». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 14 |
БытиеГлава 14 |
|
1 Und es begab sich zu der Zeit |
1 |
|
2 daß sie kriegten |
2 Все эти цари пошли войной против Беры, царя содомского, Берши, царя гоморрского, Шимавы, царя Адмы, Шимевера, царя цевоимского, и царя Белы, называемого также Сигором, |
|
3 Diese kamen alle zusammen |
3 армии которых соединились в долине Сиддим, там, где теперь Мёртвое (Солёное) море. |
|
4 Denn sie |
4 Эти цари 12 лет служили Кедорлаомеру, а на 13 год восстали против него. |
|
5 Darum kam Kedor-Laomor |
5 Поэтому на 14 год царь Кедорлаомер и бывшие с ним цари пошли против них войной и победили рефаимов в Аштероф-Карнаиме, зузимов в Хаме, емимов в Шаве-Кирафаиме |
|
6 und die Horiter |
6 и хорреев в горах Сеира до самого Эл-Фарана, что граничит с пустыней. |
|
7 Danach wandten sie |
7 Затем царь Кедорлаомер повернул на север и, дойдя до Ен-Мишпата, называемого также Кадесом, победил народ амаликитян, а также и народ аморреев, живших в Хацацон-Фамаре. |
|
8 Da zogen aus |
8 |
|
9 mit Kedor-Laomor |
9 Они сражались с Кедорлаомером, царём еламским, Фидалом, царём гоимским, Амрафелом, царём сеннаарским, Ариохом, царём елласарским — четыре царя против пяти. |
|
10 Und das Tal |
10 В долине Сиддим было множество ям, заполненных дёгтем. После поражения, когда цари Содома и Гоморры со своим войском бежали с поля боя, многие из солдат попадали в эти ямы, а уцелевшие же нашли спасение в горах. |
|
11 Da nahmen |
11 Одержав победу, царь Кедорлаомер и его воины захватили всё, чем владели жители Содома и Гоморры, а затем отправились в свою землю. |
|
12 Sie nahmen |
12 Лот, сын брата Аврама, жил в Содоме и поэтому тоже попал в плен, а всё то, чем он владел, было захвачено Кедорлаомером. |
|
13 Da kam einer, der entronnen |
13 |
|
14 Als nun Abram |
14 |
|
15 und teilte sich |
15 В ту же ночь они напали на врагов, застав их врасплох и, одержав победу, преследовали до самой Ховы, к северу от Дамаска. |
|
16 und brachte |
16 Аврам возвратил всё украденное врагами имущество: всех женщин, слуг, а также и самого Лота со всеми его владениями. |
|
17 Als |
17 |
|
18 Aber Melchisedek |
18 |
|
19 Und segnete |
19 Благословив Аврама, он сказал: |
|
20 und gelobet sei |
20 |
|
21 Da sprach |
21 |
|
22 Aber Abram |
22 Но Аврам ответил царю Содома: |
|
23 daß |
23 что не возьму себе ничего из принадлежащего тебе: ни ремешка, ни нитки. Я обещаю, что не оставлю себе ничего, так как не хочу, чтобы ты сказал: „Я обогатил Аврама”. |
|
24 Ausgenommen, was |
24 Единственное, что я приму, это еду, которую съели мои отроки, но ты должен отдать остальным их долю. Возьми захваченное нами в бою и отдай часть этого Анере, Эшколу и Мамре, потому что эти люди помогли мне в сражении». |