Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 40 |
|
1 Und |
|
2 Und Pharao |
|
3 und ließ |
|
4 Und der Hofmeister setzte Joseph |
|
5 Und es träumete ihnen |
|
6 Da nun des Morgens |
|
7 fragte |
|
8 Sie |
|
9 Da erzählete der oberste |
|
10 der |
|
11 und |
|
12 Joseph |
|
13 Über |
|
14 Aber gedenke |
|
15 Denn ich bin aus dem Lande |
|
16 Da der oberste |
|
17 und im obersten |
|
18 Joseph |
|
19 Und nach dreien |
|
20 Und es geschah des dritten |
|
21 und setzte |
|
22 aber den obersten |
|
23 Aber der oberste |
БытиеГлава 40 |
|
1 |
|
2 Царь египетский разгневался на своего пекаря и виночерпия |
|
3 и отправил их в ту самую темницу, где находился Иосиф. Начальник тюрьмы Потифар, командир телохранителей фараона, |
|
4 отдал обоих заключённых Иосифу под надзор, и они некоторое время оставались в тюрьме. |
|
5 Однажды ночью пекарю и виночерпию приснился сон. Каждому из них приснился свой сон, и каждый сон имел своё значение. |
|
6 На следующее утро Иосиф, зайдя к ним, увидел, что они очень встревожены, |
|
7 и спросил: |
|
8 |
|
9 |
|
10 на ней было три ветви, и я видел, как на них появился цвет, который затем превратился в виноград. |
|
11 У меня же в руках была чаша фараона. Я взял виноград и выдавил сок в эту чашу, а потом отдал её фараону». |
|
12 |
|
13 не пройдёт и трех дней, как фараон помилует тебя и разрешит вернуться на твоё место, и ты будешь исполнять при фараоне ту же службу, что и раньше. |
|
14 Когда будешь свободен, вспомни обо мне, имей снисхождение и помоги мне: расскажи обо мне фараону. Он поможет мне выбраться из этой тюрьмы. |
|
15 Меня похитили из моего дома, из земли моего народа, евреев, я же не сделал ничего плохого, за что следовало бы заключить меня в темницу». |
|
16 |
|
17 в верхней корзине разная выпечка для фараона, но её склевали птицы». |
|
18 |
|
19 не пройдёт и трёх дней, как фараон снимет тебе голову и повесит твой труп на шесте, и птицы будут клевать его!» |
|
20 |
|
21 Царь египетский освободил виночерпия, вернув его на прежнее место, и виночерпий снова приступил к выполнению своих прежних обязанностей. |
|
22 Пекаря же фараон казнил, и всё случилось так, как сказал Иосиф. |
|
23 Только виночерпий не вспомнил об Иосифе и о своём обещании помочь ему. Виночерпий забыл про Иосифа и ничего не сказал о нём фараону. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 40 |
БытиеГлава 40 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und Pharao |
2 Царь египетский разгневался на своего пекаря и виночерпия |
|
3 und ließ |
3 и отправил их в ту самую темницу, где находился Иосиф. Начальник тюрьмы Потифар, командир телохранителей фараона, |
|
4 Und der Hofmeister setzte Joseph |
4 отдал обоих заключённых Иосифу под надзор, и они некоторое время оставались в тюрьме. |
|
5 Und es träumete ihnen |
5 Однажды ночью пекарю и виночерпию приснился сон. Каждому из них приснился свой сон, и каждый сон имел своё значение. |
|
6 Da nun des Morgens |
6 На следующее утро Иосиф, зайдя к ним, увидел, что они очень встревожены, |
|
7 fragte |
7 и спросил: |
|
8 Sie |
8 |
|
9 Da erzählete der oberste |
9 |
|
10 der |
10 на ней было три ветви, и я видел, как на них появился цвет, который затем превратился в виноград. |
|
11 und |
11 У меня же в руках была чаша фараона. Я взял виноград и выдавил сок в эту чашу, а потом отдал её фараону». |
|
12 Joseph |
12 |
|
13 Über |
13 не пройдёт и трех дней, как фараон помилует тебя и разрешит вернуться на твоё место, и ты будешь исполнять при фараоне ту же службу, что и раньше. |
|
14 Aber gedenke |
14 Когда будешь свободен, вспомни обо мне, имей снисхождение и помоги мне: расскажи обо мне фараону. Он поможет мне выбраться из этой тюрьмы. |
|
15 Denn ich bin aus dem Lande |
15 Меня похитили из моего дома, из земли моего народа, евреев, я же не сделал ничего плохого, за что следовало бы заключить меня в темницу». |
|
16 Da der oberste |
16 |
|
17 und im obersten |
17 в верхней корзине разная выпечка для фараона, но её склевали птицы». |
|
18 Joseph |
18 |
|
19 Und nach dreien |
19 не пройдёт и трёх дней, как фараон снимет тебе голову и повесит твой труп на шесте, и птицы будут клевать его!» |
|
20 Und es geschah des dritten |
20 |
|
21 und setzte |
21 Царь египетский освободил виночерпия, вернув его на прежнее место, и виночерпий снова приступил к выполнению своих прежних обязанностей. |
|
22 aber den obersten |
22 Пекаря же фараон казнил, и всё случилось так, как сказал Иосиф. |
|
23 Aber der oberste |
23 Только виночерпий не вспомнил об Иосифе и о своём обещании помочь ему. Виночерпий забыл про Иосифа и ничего не сказал о нём фараону. |