Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 44 |
|
1 Und |
|
2 Und meinen silbernen |
|
3 Des Morgens |
|
4 Da sie |
|
5 Ist‘s nicht das, da mein Herr |
|
6 Und als er sie |
|
7 Sie |
|
8 Siehe, das |
|
9 Bei welchem er funden wird |
|
10 Er sprach |
|
11 Und sie |
|
12 Und er suchte |
|
13 Da zerissen sie ihre Kleider |
|
14 Und Juda |
|
15 Joseph |
|
16 Juda |
|
17 Er aber sprach |
|
18 Da trat |
|
19 Mein Herr |
|
20 Da antworteten |
|
21 Da sprachst du |
|
22 Wir aber antworteten |
|
23 Da sprachst du |
|
24 Da zogen wir hinauf zu deinem Knechte |
|
25 Da sprach |
|
26 Wir aber sprachen |
|
27 Da sprach |
|
28 Einer |
|
29 Werdet ihr diesen auch von mir |
|
30 Nun, so ich heimkäme |
|
31 so wird‘s geschehen, wenn er siehet, daß der Knabe |
|
32 Denn ich, dein Knecht |
|
33 Darum laß |
|
34 Denn wie |
БытиеГлава 44 |
|
1 |
|
2 Младшему брату тоже положи в мешок его деньги и ещё положи в его мешок мою серебряную чашу». |
|
3 |
|
4 Как только они вышли из города, Иосиф приказал своему слуге: |
|
5 Мой господин пьёт из этой чаши и с её помощью узнаёт разные тайны. Почему вы отплатили ему таким злом?!”» |
|
6 |
|
7 Братья же ответили ему: |
|
8 Мы привезли обратно деньги, которые раньше нашли в своих мешках, так зачем же мы стали бы красть серебро или золото из дома твоего господина?! |
|
9 Если ты найдёшь эту чашу у кого-нибудь в мешке, то пусть этот человек будет предан смерти. Можешь убить его, мы же станем твоими рабами». |
|
10 |
|
11 |
|
12 Слуга стал обыскивать мешки, начиная с мешка старшего брата и кончая мешком младшего, и нашёл чашу в мешке у Вениамина. |
|
13 Братья очень расстроились, разорвали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: „Есть ли у вас отец или брат?” — |
|
20 и мы тебе ответили: „У нас есть старик-отец и младший брат. Отец любит его, потому что он родился, когда наш отец был уже стар. Брат этого младшего сына умер, и он остался единственным сыном, родившимся от той матери. Отец очень любит его”. |
|
21 |
|
22 мы ответили: „Мальчик не сможет прийти, так как он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя”. |
|
23 Ты же нам сказал: „Вы должны привести своего младшего брата, иначе я вам больше не продам зерна”. |
|
24 Возвратившись к отцу, мы передали ему всё, что ты сказал. |
|
25 |
|
26 Мы возразили отцу: „Мы не можем пойти без нашего младшего брата. Правитель сказал, что не продаст нам больше зерна, пока не увидит нашего младшего брата”. |
|
27 |
|
28 Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его. |
|
29 Если вы заберёте у меня другого сына и с ним что-нибудь случится, то я умру от горя”. |
|
30 |
|
31 Если он увидит, что его с нами нет, то умрёт! И в этом будет наша вина: из-за нас отец умрёт в великом горе! |
|
32 Я взял на себя ответственность за мальчика, сказав отцу: „Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь всю мою жизнь считать меня виновным”. |
|
33 |
|
34 Я не могу вернуться к отцу без Вениамина, потому что страшусь того, что случится с моим отцом». |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 44 |
БытиеГлава 44 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und meinen silbernen |
2 Младшему брату тоже положи в мешок его деньги и ещё положи в его мешок мою серебряную чашу». |
|
3 Des Morgens |
3 |
|
4 Da sie |
4 Как только они вышли из города, Иосиф приказал своему слуге: |
|
5 Ist‘s nicht das, da mein Herr |
5 Мой господин пьёт из этой чаши и с её помощью узнаёт разные тайны. Почему вы отплатили ему таким злом?!”» |
|
6 Und als er sie |
6 |
|
7 Sie |
7 Братья же ответили ему: |
|
8 Siehe, das |
8 Мы привезли обратно деньги, которые раньше нашли в своих мешках, так зачем же мы стали бы красть серебро или золото из дома твоего господина?! |
|
9 Bei welchem er funden wird |
9 Если ты найдёшь эту чашу у кого-нибудь в мешке, то пусть этот человек будет предан смерти. Можешь убить его, мы же станем твоими рабами». |
|
10 Er sprach |
10 |
|
11 Und sie |
11 |
|
12 Und er suchte |
12 Слуга стал обыскивать мешки, начиная с мешка старшего брата и кончая мешком младшего, и нашёл чашу в мешке у Вениамина. |
|
13 Da zerissen sie ihre Kleider |
13 Братья очень расстроились, разорвали на себе одежды в знак печали, а потом погрузили мешки на ослов и пошли обратно в город. |
|
14 Und Juda |
14 |
|
15 Joseph |
15 |
|
16 Juda |
16 |
|
17 Er aber sprach |
17 |
|
18 Da trat |
18 |
|
19 Mein Herr |
19 Когда мы были здесь раньше, ты спросил нас: „Есть ли у вас отец или брат?” — |
|
20 Da antworteten |
20 и мы тебе ответили: „У нас есть старик-отец и младший брат. Отец любит его, потому что он родился, когда наш отец был уже стар. Брат этого младшего сына умер, и он остался единственным сыном, родившимся от той матери. Отец очень любит его”. |
|
21 Da sprachst du |
21 |
|
22 Wir aber antworteten |
22 мы ответили: „Мальчик не сможет прийти, так как он не может оставить своего отца. Если отец потеряет его, то умрёт от горя”. |
|
23 Da sprachst du |
23 Ты же нам сказал: „Вы должны привести своего младшего брата, иначе я вам больше не продам зерна”. |
|
24 Da zogen wir hinauf zu deinem Knechte |
24 Возвратившись к отцу, мы передали ему всё, что ты сказал. |
|
25 Da sprach |
25 |
|
26 Wir aber sprachen |
26 Мы возразили отцу: „Мы не можем пойти без нашего младшего брата. Правитель сказал, что не продаст нам больше зерна, пока не увидит нашего младшего брата”. |
|
27 Da sprach |
27 |
|
28 Einer |
28 Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его. |
|
29 Werdet ihr diesen auch von mir |
29 Если вы заберёте у меня другого сына и с ним что-нибудь случится, то я умру от горя”. |
|
30 Nun, so ich heimkäme |
30 |
|
31 so wird‘s geschehen, wenn er siehet, daß der Knabe |
31 Если он увидит, что его с нами нет, то умрёт! И в этом будет наша вина: из-за нас отец умрёт в великом горе! |
|
32 Denn ich, dein Knecht |
32 Я взял на себя ответственность за мальчика, сказав отцу: „Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь всю мою жизнь считать меня виновным”. |
|
33 Darum laß |
33 |
|
34 Denn wie |
34 Я не могу вернуться к отцу без Вениамина, потому что страшусь того, что случится с моим отцом». |