Das Evangelium nach MatthäusKapitel 28 |
|
1 Am Abend aber des Sabbats |
|
2 Und |
|
3 Und |
|
4 Die Hüter |
|
5 Aber |
|
6 Er ist |
|
7 Und |
|
8 Und |
|
9 siehe |
|
10 Da |
|
11 Da sie aber |
|
12 Und |
|
13 und sprachen |
|
14 Und |
|
15 Und |
|
16 Aber |
|
17 Und |
|
18 Und |
|
19 Darum |
|
20 Und |
Евангелие от МатфеяГлава 28 |
|
1 |
|
2 Тогда случилось сильное землетрясение, потому что Ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него. |
|
3 Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. |
|
4 Стражники затряслись от страха перед ним и уподобились мертвецам. |
|
5 И тогда Ангел сказал женщинам: |
|
6 Его здесь нет, так как Он воскрес, как и предсказывал. Взгляните на место, где было Его тело. |
|
7 А затем пойдите и расскажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых. Иисус придёт в Галилею раньше вас; там и увидите Его. Таково моё слово к вам». |
|
8 Удалившись поспешно от гробницы, они со страхом и великой радостью побежали рассказать обо всём Его ученикам. |
|
9 И вдруг на дороге их встретил Иисус. Он сказал: |
|
10 Он сказал им: |
|
11 |
|
12 Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег, |
|
13 сказав: |
|
14 Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей». |
|
15 Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня. |
|
16 |
|
17 И когда они увидели Иисуса, то поклонились Ему, но некоторые засомневались. |
|
18 Подойдя к ним, Он сказал: |
|
19 |
|
20 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 28 |
Евангелие от МатфеяГлава 28 |
|
1 Am Abend aber des Sabbats |
1 |
|
2 Und |
2 Тогда случилось сильное землетрясение, потому что Ангел Господний спустился с небес, подошёл к гробнице, откатил камень от входа и сел на него. |
|
3 Und |
3 Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. |
|
4 Die Hüter |
4 Стражники затряслись от страха перед ним и уподобились мертвецам. |
|
5 Aber |
5 И тогда Ангел сказал женщинам: |
|
6 Er ist |
6 Его здесь нет, так как Он воскрес, как и предсказывал. Взгляните на место, где было Его тело. |
|
7 Und |
7 А затем пойдите и расскажите Его ученикам, что Он воскрес из мёртвых. Иисус придёт в Галилею раньше вас; там и увидите Его. Таково моё слово к вам». |
|
8 Und |
8 Удалившись поспешно от гробницы, они со страхом и великой радостью побежали рассказать обо всём Его ученикам. |
|
9 siehe |
9 И вдруг на дороге их встретил Иисус. Он сказал: |
|
10 Da |
10 Он сказал им: |
|
11 Da sie aber |
11 |
|
12 Und |
12 Главные священники, посовещавшись со старейшинами, дали стражникам много денег, |
|
13 und sprachen |
13 сказав: |
|
14 Und |
14 Если же об этом узнает правитель, то мы с ним договоримся, и у вас не будет неприятностей». |
|
15 Und |
15 Они взяли деньги и сказали, что им было приказано, и эта весть разнеслась между иудеями, и так всё осталось и до сегодняшнего дня. |
|
16 Aber |
16 |
|
17 Und |
17 И когда они увидели Иисуса, то поклонились Ему, но некоторые засомневались. |
|
18 Und |
18 Подойдя к ним, Он сказал: |
|
19 Darum |
19 |
|
20 Und |
20 |