Der Prophet JeremiaKapitel 48 |
|
1 Wider Moab |
|
2 Der Trotz Moabs |
|
3 Man höret ein Geschrei |
|
4 Moab |
|
5 Denn sie gehen |
|
6 nämlich: Hebet euch |
|
7 Darum daß du dich |
|
8 Denn der Verstörer |
|
9 Gebet Moab |
|
10 Verflucht |
|
11 Moab |
|
12 Darum siehe, spricht |
|
13 Und Moab |
|
14 Wie dürft ihr sagen |
|
15 so doch Moab |
|
16 Denn der Unfall |
|
17 Lieber, habt doch Mitleid |
|
18 Herab |
|
19 Tritt auf |
|
20 Ach, Moab |
|
21 Die Strafe |
|
22 Dibon |
|
23 Kiriathaim, Beth-Gamul |
|
24 Kirioth, Bazra und |
|
25 Das Horn |
|
26 Machet sie trunken |
|
27 Denn Israel |
|
28 O ihr |
|
29 Man hat |
|
30 Aber der HErr |
|
31 Darum muß ich über Moab |
|
32 Ich muß über dich, Jaeser, du Weinstock |
|
33 Freude |
|
34 von des Geschreies |
|
35 Und |
|
36 Darum brummet mein Herz |
|
37 Alle Köpfe |
|
38 Auf allen Dächern |
|
39 O wie |
|
40 Denn so spricht |
|
41 Kiriath ist gewonnen, und die festen |
|
42 Denn Moab |
|
43 Furcht |
|
44 Wer der Furcht |
|
45 Die aus |
|
46 Wehe |
|
47 Aber in der zukünftigen Zeit |
Книга пророка ИеремииГлава 48 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 Посрамлен будет Моав из-за Кемоша, как был посрамлен Израиль из-за упования на богов Бет-Эля. |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 над Дивоном, Нево, Бет-Дивлатаимом, |
|
23 над Кирьятаимом, Бет-Гамулом и Бет-Меоном, |
|
24 над Керийотом, Боцрой, над всяким городом моавитским, далеким и близким. |
|
25 Отсечен рог Моава, сила его сокрушена, — это слово ГОСПОДНЕ. — |
|
26 За то, что он пред ГОСПОДОМ превознесся, допьяна напоите его, чтобы Моав упал в извергнутое им и барахтался, став для всех посмешищем. |
|
27 Не ты ли над Израилем насмехался? Водился ли Израиль с ворами, что всякий раз, когда ты говоришь о нем, качаешь головой? |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 Я истреблю в Моаве, — это слово ГОСПОДНЕ, — всех тех, кто на холмы священные восходит и воскуряет там благовония богам своим. |
|
36 Потому и сердце Мое, как флейта, плачет о Моаве, Мое сердце, как флейта, плачет о жителях Кир-Хереса, ибо сгинет всё, что они собрали. |
|
37 |
|
38 На крышах домов своих и на площадях все рыдают, ибо разбил Я Моав, как сосуд никчемный, — таково слово ГОСПОДНЕ. — |
|
39 Как сокрушен он, как стенает! Спину показал пристыженный Моав, стал он посмешищем и ужасом для всех своих соседей. |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
|
47 |
Der Prophet JeremiaKapitel 48 |
Книга пророка ИеремииГлава 48 |
|
1 Wider Moab |
1 |
|
2 Der Trotz Moabs |
2 |
|
3 Man höret ein Geschrei |
3 |
|
4 Moab |
4 |
|
5 Denn sie gehen |
5 |
|
6 nämlich: Hebet euch |
6 |
|
7 Darum daß du dich |
7 |
|
8 Denn der Verstörer |
8 |
|
9 Gebet Moab |
9 |
|
10 Verflucht |
10 |
|
11 Moab |
11 |
|
12 Darum siehe, spricht |
12 |
|
13 Und Moab |
13 Посрамлен будет Моав из-за Кемоша, как был посрамлен Израиль из-за упования на богов Бет-Эля. |
|
14 Wie dürft ihr sagen |
14 |
|
15 so doch Moab |
15 |
|
16 Denn der Unfall |
16 |
|
17 Lieber, habt doch Mitleid |
17 |
|
18 Herab |
18 |
|
19 Tritt auf |
19 |
|
20 Ach, Moab |
20 |
|
21 Die Strafe |
21 |
|
22 Dibon |
22 над Дивоном, Нево, Бет-Дивлатаимом, |
|
23 Kiriathaim, Beth-Gamul |
23 над Кирьятаимом, Бет-Гамулом и Бет-Меоном, |
|
24 Kirioth, Bazra und |
24 над Керийотом, Боцрой, над всяким городом моавитским, далеким и близким. |
|
25 Das Horn |
25 Отсечен рог Моава, сила его сокрушена, — это слово ГОСПОДНЕ. — |
|
26 Machet sie trunken |
26 За то, что он пред ГОСПОДОМ превознесся, допьяна напоите его, чтобы Моав упал в извергнутое им и барахтался, став для всех посмешищем. |
|
27 Denn Israel |
27 Не ты ли над Израилем насмехался? Водился ли Израиль с ворами, что всякий раз, когда ты говоришь о нем, качаешь головой? |
|
28 O ihr |
28 |
|
29 Man hat |
29 |
|
30 Aber der HErr |
30 |
|
31 Darum muß ich über Moab |
31 |
|
32 Ich muß über dich, Jaeser, du Weinstock |
32 |
|
33 Freude |
33 |
|
34 von des Geschreies |
34 |
|
35 Und |
35 Я истреблю в Моаве, — это слово ГОСПОДНЕ, — всех тех, кто на холмы священные восходит и воскуряет там благовония богам своим. |
|
36 Darum brummet mein Herz |
36 Потому и сердце Мое, как флейта, плачет о Моаве, Мое сердце, как флейта, плачет о жителях Кир-Хереса, ибо сгинет всё, что они собрали. |
|
37 Alle Köpfe |
37 |
|
38 Auf allen Dächern |
38 На крышах домов своих и на площадях все рыдают, ибо разбил Я Моав, как сосуд никчемный, — таково слово ГОСПОДНЕ. — |
|
39 O wie |
39 Как сокрушен он, как стенает! Спину показал пристыженный Моав, стал он посмешищем и ужасом для всех своих соседей. |
|
40 Denn so spricht |
40 |
|
41 Kiriath ist gewonnen, und die festen |
41 |
|
42 Denn Moab |
42 |
|
43 Furcht |
43 |
|
44 Wer der Furcht |
44 |
|
45 Die aus |
45 |
|
46 Wehe |
46 |
|
47 Aber in der zukünftigen Zeit |
47 |