Der Prophet JeremiaKapitel 23 |
|
1 Wehe |
|
2 Darum spricht |
|
3 Und ich will |
|
4 Und ich will Hirten |
|
5 Siehe, es kommt die Zeit |
|
6 Zu derselbigen Zeit |
|
7 Darum siehe, es wird die Zeit |
|
8 sondern: So wahr der HErr |
|
9 Wider die Propheten |
|
10 daß das Land |
|
11 Denn beide, Propheten |
|
12 Darum ist ihr Weg |
|
13 Zwar bei den Propheten |
|
14 Aber bei den Propheten |
|
15 Darum spricht der HErr |
|
16 So spricht der HErr |
|
17 Sie sagen |
|
18 Denn wer ist im Rat |
|
19 Siehe, es wird |
|
20 Und |
|
21 Ich sandte |
|
22 Denn wo sie |
|
23 Bin ich nicht ein GOtt |
|
24 Meinest du, daß sich jemand heimlich |
|
25 Ich |
|
26 Wann |
|
27 und wollen |
|
28 Ein Prophet |
|
29 Ist mein Wort |
|
30 Darum siehe, ich will an die Propheten |
|
31 Siehe, ich will an die Propheten |
|
32 Siehe, ich will an die, so falsche |
|
33 Wenn dich dies Volk |
|
34 Und |
|
35 Also soll aber einer |
|
36 Und nennet es nicht |
|
37 Darum sollt ihr |
|
38 Weil ihr aber sprechet: Last |
|
39 siehe, so will ich euch |
|
40 und |
Пророк ИеремияГлава 23 |
|
1 |
|
2 Поэтому так говорит Вечный, Бог Исраила, пастухам, которые пасут Его народ: |
|
3 Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну Моих овец в загоны, где они будут плодиться и размножаться. |
|
4 Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 а будут говорить: |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Как долго будет это продолжаться? Исправятся ли сердца пророков, которые пророчествуют ложь и обман, что у них на сердце? |
|
27 Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу. |
|
28 Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Моё слово, передаёт его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Вечный. – |
|
29 Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу? |
|
30 Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова. |
|
31 Да, Я против пророков, – возвещает Вечный, – что болтают своим языком, заявляя: |
|
32 Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, – возвещает Вечный. – Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своим обманом и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы, – возвещает Вечный. |
|
33 Если кто-нибудь из народа, пророк или священнослужитель, спросит тебя: |
|
34 Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: |
|
35 Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: |
|
36 но не упоминайте впредь «бремя от Вечного», потому что слова всякого становятся его бременем, и вы искажаете этим слова живого Бога, Вечного, Повелителя Сил, нашего Бога. |
|
37 Говорите пророку так: |
|
38 А если вы будете говорить: |
|
39 За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам. |
|
40 Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется». |
Der Prophet JeremiaKapitel 23 |
Пророк ИеремияГлава 23 |
|
1 Wehe |
1 |
|
2 Darum spricht |
2 Поэтому так говорит Вечный, Бог Исраила, пастухам, которые пасут Его народ: |
|
3 Und ich will |
3 Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну Моих овец в загоны, где они будут плодиться и размножаться. |
|
4 Und ich will Hirten |
4 Я поставлю над ними пастухов, которые будут пасти их. И Мои овцы больше не будут знать ни страха, ни трепета, и не будут больше пропадать, – возвещает Вечный. |
|
5 Siehe, es kommt die Zeit |
5 |
|
6 Zu derselbigen Zeit |
6 |
|
7 Darum siehe, es wird die Zeit |
7 |
|
8 sondern: So wahr der HErr |
8 а будут говорить: |
|
9 Wider die Propheten |
9 |
|
10 daß das Land |
10 |
|
11 Denn beide, Propheten |
11 |
|
12 Darum ist ihr Weg |
12 |
|
13 Zwar bei den Propheten |
13 |
|
14 Aber bei den Propheten |
14 |
|
15 Darum spricht der HErr |
15 |
|
16 So spricht der HErr |
16 |
|
17 Sie sagen |
17 |
|
18 Denn wer ist im Rat |
18 |
|
19 Siehe, es wird |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Ich sandte |
21 |
|
22 Denn wo sie |
22 |
|
23 Bin ich nicht ein GOtt |
23 |
|
24 Meinest du, daß sich jemand heimlich |
24 |
|
25 Ich |
25 |
|
26 Wann |
26 Как долго будет это продолжаться? Исправятся ли сердца пророков, которые пророчествуют ложь и обман, что у них на сердце? |
|
27 und wollen |
27 Они думают, что сны, которые они рассказывают друг другу, заставят Мой народ забыть Моё имя, как их отцы забыли его ради поклонения Баалу. |
|
28 Ein Prophet |
28 Пусть тот пророк, который видел сон, рассказывает его как сон, а тот, у кого Моё слово, передаёт его верно. Что общего у мякины с зерном? – возвещает Вечный. – |
|
29 Ist mein Wort |
29 Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу? |
|
30 Darum siehe, ich will an die Propheten |
30 Потому Я против пророков, – возвещает Вечный, – что крадут друг у друга Мои слова. |
|
31 Siehe, ich will an die Propheten |
31 Да, Я против пророков, – возвещает Вечный, – что болтают своим языком, заявляя: |
|
32 Siehe, ich will an die, so falsche |
32 Да, Я против тех, кто пророчествует лживые сны, – возвещает Вечный. – Они рассказывают свои сны и сбивают Мой народ с пути своим обманом и безрассудством, хотя Я не посылал их и не повелевал им. Они не приносят этому народу ни малейшей пользы, – возвещает Вечный. |
|
33 Wenn dich dies Volk |
33 Если кто-нибудь из народа, пророк или священнослужитель, спросит тебя: |
|
34 Und |
34 Если пророк, священнослужитель или кто-нибудь из народа скажет: |
|
35 Also soll aber einer |
35 Пусть спрашивают друг у друга и брат у брата: |
|
36 Und nennet es nicht |
36 но не упоминайте впредь «бремя от Вечного», потому что слова всякого становятся его бременем, и вы искажаете этим слова живого Бога, Вечного, Повелителя Сил, нашего Бога. |
|
37 Darum sollt ihr |
37 Говорите пророку так: |
|
38 Weil ihr aber sprechet: Last |
38 А если вы будете говорить: |
|
39 siehe, so will ich euch |
39 За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам. |
|
40 und |
40 Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется». |