Der Prophet JeremiaKapitel 23 |
|
1 Wehe |
|
2 Darum spricht |
|
3 Und ich will |
|
4 Und ich will Hirten |
|
5 Siehe, es kommt die Zeit |
|
6 Zu derselbigen Zeit |
|
7 Darum siehe, es wird die Zeit |
|
8 sondern: So wahr der HErr |
|
9 Wider die Propheten |
|
10 daß das Land |
|
11 Denn beide, Propheten |
|
12 Darum ist ihr Weg |
|
13 Zwar bei den Propheten |
|
14 Aber bei den Propheten |
|
15 Darum spricht der HErr |
|
16 So spricht der HErr |
|
17 Sie sagen |
|
18 Denn wer ist im Rat |
|
19 Siehe, es wird |
|
20 Und |
|
21 Ich sandte |
|
22 Denn wo sie |
|
23 Bin ich nicht ein GOtt |
|
24 Meinest du, daß sich jemand heimlich |
|
25 Ich |
|
26 Wann |
|
27 und wollen |
|
28 Ein Prophet |
|
29 Ist mein Wort |
|
30 Darum siehe, ich will an die Propheten |
|
31 Siehe, ich will an die Propheten |
|
32 Siehe, ich will an die, so falsche |
|
33 Wenn dich dies Volk |
|
34 Und |
|
35 Also soll aber einer |
|
36 Und nennet es nicht |
|
37 Darum sollt ihr |
|
38 Weil ihr aber sprechet: Last |
|
39 siehe, so will ich euch |
|
40 und |
Книга пророка ИеремииГлава 23 |
|
1 |
|
2 Посему так говорит Иегова, Бог Израилев, на пастырей, пасущих народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не печетесь об них: се Я наказываю вас за злонравие ваше, говорит Иегова. |
|
3 И Я соберу оставшихся овец Моих из всех земель, куда Я разогнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться. |
|
4 И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и трепетать; и будут все, без недостатка, говорит Иегова. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 Но: `жив Иегова, Который возвел, и Который привел семя дома Израилева из земли северной, и из всех земель, куда Я разогнал их, и будут жить на земле своей`. |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 Не думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, так как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? |
|
28 Пророк, у которого есть сон, пусть и рассказывает его за сон; а у которого есть Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Зачем быть мякине с чистым зерном? говорит Иегова. |
|
29 Слово Мое не есть ли подобно огню, говорит Иегова, и подобно молоту, разбивающему скалу? |
|
30 Посему вот, я накажу пророков, говорит Иегова, которые крадут слова Мои друг у друга. |
|
31 Вот, я накажу пророков, говорит Иегова, которые берут язык свой, и говорят: `откровение!` |
|
32 Вот, Я накажу пророков лживых снов, говорит Иегова; они рассказывают их, и вводят народ Мой в заблуждение обманами своими и дерзостью своею, тогда как Я не посылал их, и не велел им, а пользы никакой не приносят народу сему, говорит Иегова. |
|
33 |
|
34 Впредь, если пророк, или священник, или народ скажет: `бремя Иеговы`; Я накажу того человека, его и дом его. |
|
35 |
|
36 А этого слова: `бремя Иеговы`, впредь не употребляйте: ибо тяжким бременем будет такому человеку слово его, когда вы так превращаете слова Живого Бога, Иеговы воинств, Бога нашего. |
|
37 Так говори пророку: `что отвечал тебе Иегова?` или: `что сказал Иегова?` |
|
38 А если скажете: `бремя Иеговы`; то так говорит Иегова: за то, что вы говорите слово сие: `бремя Иеговы`, тогда как Я послал сказать вам: не говорите: `бремя Иеговы`; |
|
39 За то, вот, Я забуду вас вовсе, и отвергну вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, от лица Моего. |
|
40 И положу на вас срам вечный и бесславие вечное, которое не забудется. |
Der Prophet JeremiaKapitel 23 |
Книга пророка ИеремииГлава 23 |
|
1 Wehe |
1 |
|
2 Darum spricht |
2 Посему так говорит Иегова, Бог Израилев, на пастырей, пасущих народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и разогнали их, и не печетесь об них: се Я наказываю вас за злонравие ваше, говорит Иегова. |
|
3 Und ich will |
3 И Я соберу оставшихся овец Моих из всех земель, куда Я разогнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться. |
|
4 Und ich will Hirten |
4 И поставлю над ними пастырей, которые будут пасти их, и они уже не будут бояться и трепетать; и будут все, без недостатка, говорит Иегова. |
|
5 Siehe, es kommt die Zeit |
5 |
|
6 Zu derselbigen Zeit |
6 |
|
7 Darum siehe, es wird die Zeit |
7 |
|
8 sondern: So wahr der HErr |
8 Но: `жив Иегова, Который возвел, и Который привел семя дома Израилева из земли северной, и из всех земель, куда Я разогнал их, и будут жить на земле своей`. |
|
9 Wider die Propheten |
9 |
|
10 daß das Land |
10 |
|
11 Denn beide, Propheten |
11 |
|
12 Darum ist ihr Weg |
12 |
|
13 Zwar bei den Propheten |
13 |
|
14 Aber bei den Propheten |
14 |
|
15 Darum spricht der HErr |
15 |
|
16 So spricht der HErr |
16 |
|
17 Sie sagen |
17 |
|
18 Denn wer ist im Rat |
18 |
|
19 Siehe, es wird |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Ich sandte |
21 |
|
22 Denn wo sie |
22 |
|
23 Bin ich nicht ein GOtt |
23 |
|
24 Meinest du, daß sich jemand heimlich |
24 |
|
25 Ich |
25 |
|
26 Wann |
26 |
|
27 und wollen |
27 Не думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, так как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала? |
|
28 Ein Prophet |
28 Пророк, у которого есть сон, пусть и рассказывает его за сон; а у которого есть Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно. Зачем быть мякине с чистым зерном? говорит Иегова. |
|
29 Ist mein Wort |
29 Слово Мое не есть ли подобно огню, говорит Иегова, и подобно молоту, разбивающему скалу? |
|
30 Darum siehe, ich will an die Propheten |
30 Посему вот, я накажу пророков, говорит Иегова, которые крадут слова Мои друг у друга. |
|
31 Siehe, ich will an die Propheten |
31 Вот, я накажу пророков, говорит Иегова, которые берут язык свой, и говорят: `откровение!` |
|
32 Siehe, ich will an die, so falsche |
32 Вот, Я накажу пророков лживых снов, говорит Иегова; они рассказывают их, и вводят народ Мой в заблуждение обманами своими и дерзостью своею, тогда как Я не посылал их, и не велел им, а пользы никакой не приносят народу сему, говорит Иегова. |
|
33 Wenn dich dies Volk |
33 |
|
34 Und |
34 Впредь, если пророк, или священник, или народ скажет: `бремя Иеговы`; Я накажу того человека, его и дом его. |
|
35 Also soll aber einer |
35 |
|
36 Und nennet es nicht |
36 А этого слова: `бремя Иеговы`, впредь не употребляйте: ибо тяжким бременем будет такому человеку слово его, когда вы так превращаете слова Живого Бога, Иеговы воинств, Бога нашего. |
|
37 Darum sollt ihr |
37 Так говори пророку: `что отвечал тебе Иегова?` или: `что сказал Иегова?` |
|
38 Weil ihr aber sprechet: Last |
38 А если скажете: `бремя Иеговы`; то так говорит Иегова: за то, что вы говорите слово сие: `бремя Иеговы`, тогда как Я послал сказать вам: не говорите: `бремя Иеговы`; |
|
39 siehe, so will ich euch |
39 За то, вот, Я забуду вас вовсе, и отвергну вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, от лица Моего. |
|
40 und |
40 И положу на вас срам вечный и бесславие вечное, которое не забудется. |