Das Evangelium nach MatthäusKapitel 22 |
|
1 Und |
|
2 Das |
|
3 Und |
|
4 Abermal sandte |
|
5 Aber |
|
6 Etliche |
|
7 Da das der |
|
8 Da |
|
9 Darum |
|
10 Und |
|
11 Da |
|
12 und |
|
13 Da |
|
14 denn |
|
15 Da |
|
16 Und |
|
17 Darum |
|
18 Da nun |
|
19 Weiset |
|
20 Und |
|
21 Sie sprachen |
|
22 Da sie |
|
23 An demselbigen Tage |
|
24 und |
|
25 Nun sind bei |
|
26 Desselbengleichen der |
|
27 Zuletzt |
|
28 Nun |
|
29 JEsus |
|
30 In |
|
31 Habt ihr aber |
|
32 Ich |
|
33 Und |
|
34 Da aber |
|
35 Und |
|
36 Meister |
|
37 JEsus |
|
38 Dies |
|
39 Das andere |
|
40 In |
|
41 Da nun die |
|
42 und sprach |
|
43 Er |
|
44 Der HErr |
|
45 So nun |
|
46 Und |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 22 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. |
|
17 Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет? |
|
18 Иса, зная их коварные намерения, сказал: |
|
19 |
|
20 Иса спросил их: |
|
21 – Императора, – ответили они. |
|
22 Такой ответ их озадачил, и, оставив Ису, они ушли. |
|
23 |
|
24 – Учитель, Муса сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату. |
|
25 Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата. |
|
26 То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями. |
|
27 После всех умерла и женщина. |
|
28 Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями. |
|
29 Иса ответил им: |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 Люди слушали и удивлялись Его учению. |
|
34 |
|
35 Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил: |
|
36 – Учитель, какое повеление в Законе самое важное? |
|
37 Иса ответил: |
|
38 |
|
39 |
|
40 |
|
41 |
|
42 |
|
43 |
|
44 |
|
45 |
|
46 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 22 |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МатаяГлава 22 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Das |
2 |
|
3 Und |
3 |
|
4 Abermal sandte |
4 |
|
5 Aber |
5 |
|
6 Etliche |
6 |
|
7 Da das der |
7 |
|
8 Da |
8 |
|
9 Darum |
9 |
|
10 Und |
10 |
|
11 Da |
11 |
|
12 und |
12 |
|
13 Da |
13 |
|
14 denn |
14 |
|
15 Da |
15 |
|
16 Und |
16 Они подослали к Нему своих учеников вместе со сторонниками правителя Ирода. |
|
17 Darum |
17 Скажи нам, как Ты считаешь, следует ли платить налог римскому императору или нет? |
|
18 Da nun |
18 Иса, зная их коварные намерения, сказал: |
|
19 Weiset |
19 |
|
20 Und |
20 Иса спросил их: |
|
21 Sie sprachen |
21 – Императора, – ответили они. |
|
22 Da sie |
22 Такой ответ их озадачил, и, оставив Ису, они ушли. |
|
23 An demselbigen Tage |
23 |
|
24 und |
24 – Учитель, Муса сказал, что если кто-либо умрёт, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить род своему брату. |
|
25 Nun sind bei |
25 Так вот, у нас тут было семеро братьев. Первый женился и умер бездетным, и вдова стала женой его брата. |
|
26 Desselbengleichen der |
26 То же самое произошло и со вторым, и с третьим, и со всеми семью братьями. |
|
27 Zuletzt |
27 После всех умерла и женщина. |
|
28 Nun |
28 Итак, после воскресения, которому из семи братьев она будет женой? Ведь все были её мужьями. |
|
29 JEsus |
29 Иса ответил им: |
|
30 In |
30 |
|
31 Habt ihr aber |
31 |
|
32 Ich |
32 |
|
33 Und |
33 Люди слушали и удивлялись Его учению. |
|
34 Da aber |
34 |
|
35 Und |
35 Один из них, учитель Таурата, чтобы поймать Ису на слове, спросил: |
|
36 Meister |
36 – Учитель, какое повеление в Законе самое важное? |
|
37 JEsus |
37 Иса ответил: |
|
38 Dies |
38 |
|
39 Das andere |
39 |
|
40 In |
40 |
|
41 Da nun die |
41 |
|
42 und sprach |
42 |
|
43 Er |
43 |
|
44 Der HErr |
44 |
|
45 So nun |
45 |
|
46 Und |
46 |