Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 46 |
|
1 Israel |
|
2 Und GOtt |
|
3 Und er sprach |
|
4 Ich will mit dir hinab |
|
5 Da machte sich Jakob |
|
6 Und nahmen |
|
7 Seine Kinder |
|
8 Dies sind die Namen |
|
9 Die Kinder |
|
10 Die Kinder |
|
11 Die Kinder |
|
12 Die Kinder |
|
13 Die Kinder |
|
14 Die Kinder |
|
15 Das sind die Kinder |
|
16 Die Kinder |
|
17 Die Kinder |
|
18 Das sind die Kinder |
|
19 Die Kinder |
|
20 Und Joseph |
|
21 Die Kinder |
|
22 Das sind die Kinder |
|
23 Die Kinder |
|
24 Die Kinder |
|
25 Das sind die Kinder |
|
26 Alle Seelen |
|
27 Und die Kinder |
|
28 Und er |
|
29 Da spannete Joseph |
|
30 Da sprach |
|
31 Joseph |
|
32 Und |
|
33 Wenn euch nun Pharao |
|
34 so sollt ihr |
БуттяРозділ 46 |
|
1 |
|
2 І промовив Бог до Ізраїля в нічному видінні, і сказав: „Якове, Якове!“ А той відказав: „Ось я!“ |
|
3 І сказав Він: „Я Той Бог, — Бог батька твого. Не бійся зійти до Єгипту, бо Я вчиню тебе там великим народом. |
|
4 Я зійду́ з тобою до Єгипту, і Я також, виводячи, виведу тебе, а Йосип закри́є рукою своє́ю очі твої“. |
|
5 І встав Яків з Беер-Шеви. І пове́зли Ізраїлеві сини свого батька Якова, і дітей своїх, і жінок своїх возами, що послав фараон, щоб привезти його. |
|
6 І взяли́ вони стада́ свої, і маєток свій, що набули́ в землі ханаанській, і прибули́ до Єгипту Яків та ввесь рід його з ним. |
|
7 Він привів із собою до Єгипту синів своїх, і синів своїх синів з собою, дочок своїх, і дочок синів своїх, і ввесь рід свій. |
|
8 А оце ймення синів Ізраїлевих, що прибули до Єгипту: Яків та сини його: перворідний Яковів Руви́м. |
|
9 І сини Рувимові: Ханох, і Паллу, і Хецрон, і Кармі. |
|
10 І сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Саул, син ханаанеянки. |
|
11 І сини Левієві: Ґершон, Кегат і Мерарі. |
|
12 І сини Юдині: Ер, і Онан, і Шела, і Перец, і Зерах. І вмер Ер і Онан у ханаанській землі. А сини Перецеві були: Хецрон і Хамул. |
|
13 І сини Іссаха́рові: Тола, і Цувва, і Йов, і Шимрон. |
|
14 І сини Завуло́нові: Серед, і Елон, і Яхлеїл. |
|
15 Оце сини Ліїні, що вродила вона Якову в Падані арамейськім, та дочку його Діну. Усіх душ синів його й дочок його тридцять три. |
|
16 І сини Ґадові: Ціфйон, і Хаґґі, Шуні, і Ецбон, Ері, і Ароді, і Ар'їлі. |
|
17 І сини Аси́рові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Верія, і Сірах, сестра їх. І сини Верії: Хевер і Малкіїл. |
|
18 Оце сини Зілпи, що Лаван був дав її своїй дочці Лії, а вона вродила їх Якову, шіснадцять душ. |
|
19 Сини Рахілі, жінки Якова: Йо́сип і Веніями́н. |
|
20 І вродилися Йосипові в єгипетськім краї Манасі́я та Єфре́м, що їх уродила йому Оснат, дочка Поті-Фера, жерця Ону. |
|
21 І сини Веніяминові: Бела, і Бехер, і Ашбел, Ґера, і Нааман, Ехі, і Рош, Муппім, і Хуппім, і Ард. |
|
22 Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять. |
|
23 І сини Данові: Хушім. |
|
24 І сини Нефтали́мові: Яхсеїл, і Ґуні, і Єцер, і Шіллем. |
|
25 Оце сини Білги, що її Лаван дав був своїй дочці Рахілі. І вона породила їх Якову, усіх душ сім. |
|
26 Усіх душ, що прийшли з Яковом в Єгипет, що походять із сте́гон його, окрім жінок синів Якова, усіх душ шістдесят і шість. |
|
27 А сини Йосипа, що народилися йому в Єгипті, дві душі. Усіх душ дому Якова, що прийшли були до Єгипту, сімдесят. |
|
28 І послав він перед собою Юду до Йосипа, щоб показував перед ним доро́гу до Ґошену. І прибули́ вони до краю Ґошен. |
|
29 І запріг Йосип свою колесницю, і вирушив назустріч батькові своє́му Ізраїлеві до Ґошену. І він показався йому, і впав йому на шию, та й плакав довго на шиї його. |
|
30 І промовив Ізраїль до Йосипа: „Нехай тепер помру я, побачивши обли́ччя твоє, що ти ще живий!“ |
|
31 А Йосип промовив до своїх братів і до дому батька свого: „Піду́ й розкажу́ фараонові, та й повім йому: Брати мої й дім батька мого, що були в Кра́ї ханаанськім, прибули до мене. |
|
32 А люди ці — пастухи отари, бо були скотарі. І вони припровадили дрібну та велику худобу свою, і все, що їхнє було́. |
|
33 І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття? |
|
34 то ви відкажете: „Скотарями були твої раби від молодости своєї аж дотепе́р, і ми, і батьки наші“, щоб ви осіли в країні Ґошен, бо для Єгипту кожен пастух отари — огида“. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 46 |
БуттяРозділ 46 |
|
1 Israel |
1 |
|
2 Und GOtt |
2 І промовив Бог до Ізраїля в нічному видінні, і сказав: „Якове, Якове!“ А той відказав: „Ось я!“ |
|
3 Und er sprach |
3 І сказав Він: „Я Той Бог, — Бог батька твого. Не бійся зійти до Єгипту, бо Я вчиню тебе там великим народом. |
|
4 Ich will mit dir hinab |
4 Я зійду́ з тобою до Єгипту, і Я також, виводячи, виведу тебе, а Йосип закри́є рукою своє́ю очі твої“. |
|
5 Da machte sich Jakob |
5 І встав Яків з Беер-Шеви. І пове́зли Ізраїлеві сини свого батька Якова, і дітей своїх, і жінок своїх возами, що послав фараон, щоб привезти його. |
|
6 Und nahmen |
6 І взяли́ вони стада́ свої, і маєток свій, що набули́ в землі ханаанській, і прибули́ до Єгипту Яків та ввесь рід його з ним. |
|
7 Seine Kinder |
7 Він привів із собою до Єгипту синів своїх, і синів своїх синів з собою, дочок своїх, і дочок синів своїх, і ввесь рід свій. |
|
8 Dies sind die Namen |
8 А оце ймення синів Ізраїлевих, що прибули до Єгипту: Яків та сини його: перворідний Яковів Руви́м. |
|
9 Die Kinder |
9 І сини Рувимові: Ханох, і Паллу, і Хецрон, і Кармі. |
|
10 Die Kinder |
10 І сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Саул, син ханаанеянки. |
|
11 Die Kinder |
11 І сини Левієві: Ґершон, Кегат і Мерарі. |
|
12 Die Kinder |
12 І сини Юдині: Ер, і Онан, і Шела, і Перец, і Зерах. І вмер Ер і Онан у ханаанській землі. А сини Перецеві були: Хецрон і Хамул. |
|
13 Die Kinder |
13 І сини Іссаха́рові: Тола, і Цувва, і Йов, і Шимрон. |
|
14 Die Kinder |
14 І сини Завуло́нові: Серед, і Елон, і Яхлеїл. |
|
15 Das sind die Kinder |
15 Оце сини Ліїні, що вродила вона Якову в Падані арамейськім, та дочку його Діну. Усіх душ синів його й дочок його тридцять три. |
|
16 Die Kinder |
16 І сини Ґадові: Ціфйон, і Хаґґі, Шуні, і Ецбон, Ері, і Ароді, і Ар'їлі. |
|
17 Die Kinder |
17 І сини Аси́рові: Їмна, і Їшва, і Їшві, і Верія, і Сірах, сестра їх. І сини Верії: Хевер і Малкіїл. |
|
18 Das sind die Kinder |
18 Оце сини Зілпи, що Лаван був дав її своїй дочці Лії, а вона вродила їх Якову, шіснадцять душ. |
|
19 Die Kinder |
19 Сини Рахілі, жінки Якова: Йо́сип і Веніями́н. |
|
20 Und Joseph |
20 І вродилися Йосипові в єгипетськім краї Манасі́я та Єфре́м, що їх уродила йому Оснат, дочка Поті-Фера, жерця Ону. |
|
21 Die Kinder |
21 І сини Веніяминові: Бела, і Бехер, і Ашбел, Ґера, і Нааман, Ехі, і Рош, Муппім, і Хуппім, і Ард. |
|
22 Das sind die Kinder |
22 Оце сини Рахілині, що вродилися Якову, усіх душ чотирнадцять. |
|
23 Die Kinder |
23 І сини Данові: Хушім. |
|
24 Die Kinder |
24 І сини Нефтали́мові: Яхсеїл, і Ґуні, і Єцер, і Шіллем. |
|
25 Das sind die Kinder |
25 Оце сини Білги, що її Лаван дав був своїй дочці Рахілі. І вона породила їх Якову, усіх душ сім. |
|
26 Alle Seelen |
26 Усіх душ, що прийшли з Яковом в Єгипет, що походять із сте́гон його, окрім жінок синів Якова, усіх душ шістдесят і шість. |
|
27 Und die Kinder |
27 А сини Йосипа, що народилися йому в Єгипті, дві душі. Усіх душ дому Якова, що прийшли були до Єгипту, сімдесят. |
|
28 Und er |
28 І послав він перед собою Юду до Йосипа, щоб показував перед ним доро́гу до Ґошену. І прибули́ вони до краю Ґошен. |
|
29 Da spannete Joseph |
29 І запріг Йосип свою колесницю, і вирушив назустріч батькові своє́му Ізраїлеві до Ґошену. І він показався йому, і впав йому на шию, та й плакав довго на шиї його. |
|
30 Da sprach |
30 І промовив Ізраїль до Йосипа: „Нехай тепер помру я, побачивши обли́ччя твоє, що ти ще живий!“ |
|
31 Joseph |
31 А Йосип промовив до своїх братів і до дому батька свого: „Піду́ й розкажу́ фараонові, та й повім йому: Брати мої й дім батька мого, що були в Кра́ї ханаанськім, прибули до мене. |
|
32 Und |
32 А люди ці — пастухи отари, бо були скотарі. І вони припровадили дрібну та велику худобу свою, і все, що їхнє було́. |
|
33 Wenn euch nun Pharao |
33 І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття? |
|
34 so sollt ihr |
34 то ви відкажете: „Скотарями були твої раби від молодости своєї аж дотепе́р, і ми, і батьки наші“, щоб ви осіли в країні Ґошен, бо для Єгипту кожен пастух отари — огида“. |