Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 10 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Die |
|
4 Und |
|
5 Und man hörete die Flügel |
|
6 Und |
|
7 Und |
|
8 Und erschien an |
|
9 Und |
|
10 Und |
|
11 Wenn sie gehen |
|
12 samt ihrem ganzen Leibe |
|
13 Und es rief |
|
14 Ein |
|
15 Und die Cherubim |
|
16 Wenn die Cherubim |
|
17 Wenn jene stunden, so stunden diese auch |
|
18 Und |
|
19 Da schwangen |
|
20 Das ist das Tier |
|
21 da ein |
|
22 Es waren ihre Angesichte gestaltet, wie |
Пророк ЕзекиилГлава 10 |
|
1 |
|
2 Вечный сказал человеку, одетому в льняную одежду: |
|
3 А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор. |
|
4 Слава Вечного поднялась с херувима и перенеслась к порогу храма. Облако наполнило храм, а двор оказался залит сиянием славы Вечного. |
|
5 Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит. |
|
6 И когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: |
|
7 Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел. |
|
8 (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.) |
|
9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колёса искрились, как хризолит. |
|
10 Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе. |
|
11 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырёх сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колёса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. |
|
12 Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса. |
|
13 Я слышал, как колёса называли «смерчами». |
|
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно – лицо херувима, другое – лицо человека, третье – лицо льва, а четвёртое – лицо орла. |
|
15 Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара. |
|
16 Когда херувимы двигались, двигались и колёса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колёса оставались рядом с ними. |
|
17 Когда херувимы останавливались, останавливались и колёса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них. |
|
18 Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами. |
|
19 На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колёса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота дома Вечного, и слава Бога Исраила была над ними. |
|
20 Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы. |
|
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук. |
|
22 Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 10 |
Пророк ЕзекиилГлава 10 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und |
2 Вечный сказал человеку, одетому в льняную одежду: |
|
3 Die |
3 А херувимы стояли в южной части храма, когда тот человек вошёл, и облако наполняло внутренний двор. |
|
4 Und |
4 Слава Вечного поднялась с херувима и перенеслась к порогу храма. Облако наполнило храм, а двор оказался залит сиянием славы Вечного. |
|
5 Und man hörete die Flügel |
5 Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит. |
|
6 Und |
6 И когда Вечный повелел человеку, одетому в льняную одежду: |
|
7 Und |
7 Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел. |
|
8 Und erschien an |
8 (Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.) |
|
9 Und |
9 Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колёса искрились, как хризолит. |
|
10 Und |
10 Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе. |
|
11 Wenn sie gehen |
11 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырёх сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колёса не поворачивались. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. |
|
12 samt ihrem ganzen Leibe |
12 Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса. |
|
13 Und es rief |
13 Я слышал, как колёса называли «смерчами». |
|
14 Ein |
14 У каждого из херувимов было четыре лица: одно – лицо херувима, другое – лицо человека, третье – лицо льва, а четвёртое – лицо орла. |
|
15 Und die Cherubim |
15 Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара. |
|
16 Wenn die Cherubim |
16 Когда херувимы двигались, двигались и колёса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колёса оставались рядом с ними. |
|
17 Wenn jene stunden, so stunden diese auch |
17 Когда херувимы останавливались, останавливались и колёса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них. |
|
18 Und |
18 Слава Вечного покинула место над порогом храма и остановилась над херувимами. |
|
19 Da schwangen |
19 На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колёса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота дома Вечного, и слава Бога Исраила была над ними. |
|
20 Das ist das Tier |
20 Это были живые существа, которых я видел в подножии Бога Исраила у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы. |
|
21 da ein |
21 У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук. |
|
22 Es waren ihre Angesichte gestaltet, wie |
22 Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд. |