Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 21 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Und |
|
4 Und alles Fleisch |
|
5 Und |
|
6 Und des HErrn |
|
7 Du Menschenkind |
|
8 und sprich |
|
9 Weil |
|
10 Und soll alles Fleisch |
|
11 Und |
|
12 Und |
|
13 Und des HErrn |
|
14 Du |
|
15 Es ist |
|
16 Aber er hat |
|
17 Schreie |
|
18 Denn er hat sie |
|
19 Und |
|
20 Ich will |
|
21 Und sprechen: Haue drein |
|
22 Da will ich dann mit meinen Händen |
|
23 Und des HErrn |
|
24 Du Menschenkind |
|
25 Und |
|
26 Denn der König |
|
27 Und die Wahrsagung |
|
28 Aber es wird sie |
|
29 Darum spricht der HErr |
|
30 Und |
|
31 so spricht |
|
32 Ich will |
|
33 Und du |
|
34 darum daß du falsche Gesichte |
|
35 Und ob es schon wieder |
|
36 Und |
|
37 Du mußt dem Feuer |
Пророк ЕзекиилГлава 21 |
|
1 |
|
2 – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исраила |
|
3 и скажи ей: Так говорит Вечный: |
|
4 Так как Я стану истреблять и праведников, и злодеев, Мой меч обнажится на всякую плоть с юга до севера. |
|
5 И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся». |
|
6 Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске. |
|
7 Когда они спросят тебя: |
|
8 |
|
9 – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 – А ты, смертный, начерти две дороги, по которым пойдёт меч царя Вавилона; обе они пусть начинаются в одной земле. А там, где дорога поворачивает к городу, поставь путевой знак. |
|
20 Проведи одну дорогу, по которой пойдёт меч царя Вавилона, в аммонитскую столицу Раббу, а другую – в Иудею и укреплённый Иерусалим. |
|
21 Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих домашних божков и разглядывать печень. |
|
22 В его правую руку попадётся жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы. |
|
23 Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен. |
|
24 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
|
25 А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил, |
|
26 так говорит Владыка Вечный: |
|
27 Гибель, гибель, гибель! Я наведу её! Не возродится эта земля, пока не придёт Тот, Кому она по праву принадлежит; Ему Я отдам её. |
|
28 – А ты, смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный об аммонитянах и их оскорблениях: |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 21 |
Пророк ЕзекиилГлава 21 |
|
1 Und des HErrn |
1 |
|
2 Du Menschenkind |
2 – Смертный, обрати лицо к Иерусалиму и пророчествуй против святилища. Пророчествуй о земле Исраила |
|
3 Und |
3 и скажи ей: Так говорит Вечный: |
|
4 Und alles Fleisch |
4 Так как Я стану истреблять и праведников, и злодеев, Мой меч обнажится на всякую плоть с юга до севера. |
|
5 Und |
5 И всякая плоть узнает, что Я, Вечный, извлёк меч из ножен; больше он в них не вернётся». |
|
6 Und des HErrn |
6 Итак, стони, смертный! Стони перед ними с разбитым сердцем и в тоске. |
|
7 Du Menschenkind |
7 Когда они спросят тебя: |
|
8 und sprich |
8 |
|
9 Weil |
9 – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: |
|
10 Und soll alles Fleisch |
10 |
|
11 Und |
11 |
|
12 Und |
12 |
|
13 Und des HErrn |
13 |
|
14 Du |
14 |
|
15 Es ist |
15 |
|
16 Aber er hat |
16 |
|
17 Schreie |
17 |
|
18 Denn er hat sie |
18 |
|
19 Und |
19 – А ты, смертный, начерти две дороги, по которым пойдёт меч царя Вавилона; обе они пусть начинаются в одной земле. А там, где дорога поворачивает к городу, поставь путевой знак. |
|
20 Ich will |
20 Проведи одну дорогу, по которой пойдёт меч царя Вавилона, в аммонитскую столицу Раббу, а другую – в Иудею и укреплённый Иерусалим. |
|
21 Und sprechen: Haue drein |
21 Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих домашних божков и разглядывать печень. |
|
22 Da will ich dann mit meinen Händen |
22 В его правую руку попадётся жребий «на Иерусалим», чтобы поставить там стенобитные орудия, дать приказ убивать, издать боевой клич, приставить к воротам тараны, сделать насыпь и возвести осадные валы. |
|
23 Und des HErrn |
23 Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен. |
|
24 Du Menschenkind |
24 Поэтому так говорит Владыка Вечный: |
|
25 Und |
25 А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил, |
|
26 Denn der König |
26 так говорит Владыка Вечный: |
|
27 Und die Wahrsagung |
27 Гибель, гибель, гибель! Я наведу её! Не возродится эта земля, пока не придёт Тот, Кому она по праву принадлежит; Ему Я отдам её. |
|
28 Aber es wird sie |
28 – А ты, смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный об аммонитянах и их оскорблениях: |
|
29 Darum spricht der HErr |
29 |
|
30 Und |
30 |
|
31 so spricht |
31 |
|
32 Ich will |
32 |
|
33 Und du |
33 |
|
34 darum daß du falsche Gesichte |
34 |
|
35 Und ob es schon wieder |
35 |
|
36 Und |
36 |
|
37 Du mußt dem Feuer |
37 |