Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 21 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Und |
|
4 Und alles Fleisch |
|
5 Und |
|
6 Und des HErrn |
|
7 Du Menschenkind |
|
8 und sprich |
|
9 Weil |
|
10 Und soll alles Fleisch |
|
11 Und |
|
12 Und |
|
13 Und des HErrn |
|
14 Du |
|
15 Es ist |
|
16 Aber er hat |
|
17 Schreie |
|
18 Denn er hat sie |
|
19 Und |
|
20 Ich will |
|
21 Und sprechen: Haue drein |
|
22 Da will ich dann mit meinen Händen |
|
23 Und des HErrn |
|
24 Du Menschenkind |
|
25 Und |
|
26 Denn der König |
|
27 Und die Wahrsagung |
|
28 Aber es wird sie |
|
29 Darum spricht der HErr |
|
30 Und |
|
31 so spricht |
|
32 Ich will |
|
33 Und du |
|
34 darum daß du falsche Gesichte |
|
35 Und ob es schon wieder |
|
36 Und |
|
37 Du mußt dem Feuer |
Книга пророка ИезекииляГлава 21 |
|
1 |
|
2 Сын человеческий! обратись лицем своим к Иерусалиму, и покропи на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву. |
|
3 И скажи земле Израилевой: так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, и выну меч Мой из ножней его, изрублю у тебя правого и виноватого. |
|
4 Поелику же Я намерен изрубить у тебя правого и виноватого; то для этого меч Мой из ножней своих пойдет на все плотское от юга до севера. |
|
5 И узнает всякая плоть, что Я, Иегова, вынул меч Свой из ножней его, так что уже он не возвратится туда. |
|
6 |
|
7 И когда скажут тебе: от чего ты вздыхаешь? скажи: от некоей вести, которая когда придет, расплавится всякое сердце и все руки опустятся, и всякий дух помрачится, и все колена разойдутся, как воды. Вот это придет и сбудется, говорит Господь Иегова. |
|
8 |
|
9 Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Иегова: скажи: |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 И ты, сын человеческий, сделай у себя две дороги, по которым должно идти мечу царя вавилонского; обе они должны выходить из одной земли; и руку для указания дороги начерти, начерти при начале дорог в города. |
|
20 Сделай дорогу, чтобы меч шел в Раббу сынов Аммоновых, и в Иудею, в Иерусалим укрепленный; |
|
21 Потому что царь вавилонский остановится на самом распутии, при начале двух дорог, для гадания станет трясти стрелы, станет вопрошать Терафимов, станет смотреть на печень. |
|
22 В правой руке у него будет отгадано: `в Иерусалим`, чтоб поставить тараны, чтоб открыть с побоищем и уста, чтоб возвысить голос в военном крике, чтоб подвести тараны к воротам, чтоб насыпать вал, чтоб построить ограду. |
|
23 И будет это пред очами их как гадание лживое, клятвами торжественными будут их обнадеживать; но Он... напомнит о вероломстве, чтоб он был схвачен... |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 21 |
Книга пророка ИезекииляГлава 21 |
|
1 Und des HErrn |
1 |
|
2 Du Menschenkind |
2 Сын человеческий! обратись лицем своим к Иерусалиму, и покропи на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву. |
|
3 Und |
3 И скажи земле Израилевой: так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, и выну меч Мой из ножней его, изрублю у тебя правого и виноватого. |
|
4 Und alles Fleisch |
4 Поелику же Я намерен изрубить у тебя правого и виноватого; то для этого меч Мой из ножней своих пойдет на все плотское от юга до севера. |
|
5 Und |
5 И узнает всякая плоть, что Я, Иегова, вынул меч Свой из ножней его, так что уже он не возвратится туда. |
|
6 Und des HErrn |
6 |
|
7 Du Menschenkind |
7 И когда скажут тебе: от чего ты вздыхаешь? скажи: от некоей вести, которая когда придет, расплавится всякое сердце и все руки опустятся, и всякий дух помрачится, и все колена разойдутся, как воды. Вот это придет и сбудется, говорит Господь Иегова. |
|
8 und sprich |
8 |
|
9 Weil |
9 Сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Иегова: скажи: |
|
10 Und soll alles Fleisch |
10 |
|
11 Und |
11 |
|
12 Und |
12 |
|
13 Und des HErrn |
13 |
|
14 Du |
14 |
|
15 Es ist |
15 |
|
16 Aber er hat |
16 |
|
17 Schreie |
17 |
|
18 Denn er hat sie |
18 |
|
19 Und |
19 И ты, сын человеческий, сделай у себя две дороги, по которым должно идти мечу царя вавилонского; обе они должны выходить из одной земли; и руку для указания дороги начерти, начерти при начале дорог в города. |
|
20 Ich will |
20 Сделай дорогу, чтобы меч шел в Раббу сынов Аммоновых, и в Иудею, в Иерусалим укрепленный; |
|
21 Und sprechen: Haue drein |
21 Потому что царь вавилонский остановится на самом распутии, при начале двух дорог, для гадания станет трясти стрелы, станет вопрошать Терафимов, станет смотреть на печень. |
|
22 Da will ich dann mit meinen Händen |
22 В правой руке у него будет отгадано: `в Иерусалим`, чтоб поставить тараны, чтоб открыть с побоищем и уста, чтоб возвысить голос в военном крике, чтоб подвести тараны к воротам, чтоб насыпать вал, чтоб построить ограду. |
|
23 Und des HErrn |
23 И будет это пред очами их как гадание лживое, клятвами торжественными будут их обнадеживать; но Он... напомнит о вероломстве, чтоб он был схвачен... |
|
24 Du Menschenkind |
24 |
|
25 Und |
25 |
|
26 Denn der König |
26 |
|
27 Und die Wahrsagung |
27 |
|
28 Aber es wird sie |
28 |
|
29 Darum spricht der HErr |
29 |
|
30 Und |
30 |
|
31 so spricht |
31 |
|
32 Ich will |
32 |
|
33 Und du |
33 |
|
34 darum daß du falsche Gesichte |
34 |
|
35 Und ob es schon wieder |
35 |
|
36 Und |
36 |
|
37 Du mußt dem Feuer |
37 |