Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 18 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Was treibet ihr unter euch im Lande |
|
3 So |
|
4 Denn siehe, alle Seelen |
|
5 Wenn nun einer |
|
6 der auf |
|
7 der niemand |
|
8 der nicht |
|
9 der nach meinen Rechten |
|
10 Wenn er aber einen Sohn |
|
11 und der andern |
|
12 beschädiget die Armen |
|
13 gibt auf Wucher |
|
14 Wo er aber einen Sohn |
|
15 isset |
|
16 beschädiget niemand |
|
17 der seine Hand |
|
18 Aber sein |
|
19 So sprechet ihr: Warum soll denn ein Sohn |
|
20 Denn welche See LE |
|
21 Wo sich |
|
22 Es soll aller seiner Übertretung |
|
23 Meinest du, daß ich |
|
24 Und |
|
25 Noch sprechet ihr |
|
26 Denn wenn der Gerechte |
|
27 Wiederum |
|
28 Denn weil er |
|
29 Noch sprechen |
|
30 Darum will |
|
31 Werfet von euch |
|
32 Denn ich habe keinen Gefallen |
Книга пророка ИезекииляГлава 18 |
|
1 |
|
2 «Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“? |
|
3 Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не будут больше в Израиле повторять эту пословицу. |
|
4 Помните, в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет. |
|
5 |
|
6 не участвует в жертвенных пирах на горах, не устремляет свой взор на идолов народа Израилева, не бесчестит жену соседа и не приближается к жене своей во время месячных для соития, |
|
7 никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого; |
|
8 не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд; |
|
9 исполняет Мои законы и верно соблюдает Мои повеления — тот праведен, он воистину достоин жизни, — таково слово Владыки ГОСПОДА! — |
|
10 |
|
11 чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа, |
|
12 угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости, |
|
13 дает деньги в рост и берет проценты — достоин ли такой человек жизни? Нет, не достоин! За все эти мерзости, которые он совершил, ждет его смерть, и он сам будет в том повинен. |
|
14 |
|
15 не будет участвовать в жертвенных пирах на горах, засматриваться на идолов народа Израилева, бесчестить жену соседа; |
|
16 не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого; |
|
17 не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить. |
|
18 А вот его отец, который притеснял и грабил брата и не творил добро среди своего народа, — тот погибнет за свои грехи. |
|
19 |
|
20 Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника. |
|
21 |
|
22 Все прежние его преступления не припомнятся ему, но жить он будет благодаря праведным делам своим. |
|
23 Разве Я желаю гибели грешнику? — вопрошает Владыка ГОСПОДЬ. — Нет! Я хочу, чтобы он оставил пути зла и не погиб! |
|
24 А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет. |
|
25 |
|
26 Если праведник отрекся от праведности своей и стал грешить, он погибнет, смерть постигнет его из-за беззаконий, которые он совершил. |
|
27 А если злодей оставил былое злодейство и стал поступать справедливо и жить праведно, то ему будет дарована жизнь. |
|
28 Если он раскаялся во всех преступлениях, какие совершал, то будет жить и не погибнет. |
|
29 А народ Израилев всё твердит: „Неправильно поступает Владыка“. Народ Израилев, разве Я поступаю неправильно? Не вы ли сами поступаете неправильно? |
|
30 |
|
31 И да отринет каждый из вас все грехи, которыми вы грешили, и исполнится нового духа и обретет сердце новое. Зачем же тебе погибать, народ Израилев? |
|
32 Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!» |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 18 |
Книга пророка ИезекииляГлава 18 |
|
1 Und des HErrn |
1 |
|
2 Was treibet ihr unter euch im Lande |
2 «Что это за пословица у вас такая в стране израильской: „Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина“? |
|
3 So |
3 Жив Я, — клятвенно заверяет Владыка ГОСПОДЬ, — не будут больше в Израиле повторять эту пословицу. |
|
4 Denn siehe, alle Seelen |
4 Помните, в Моих руках жизнь каждого человека: и жизнь отца, и жизнь сына — лишь тот, кто согрешит, тот и погибнет. |
|
5 Wenn nun einer |
5 |
|
6 der auf |
6 не участвует в жертвенных пирах на горах, не устремляет свой взор на идолов народа Израилева, не бесчестит жену соседа и не приближается к жене своей во время месячных для соития, |
|
7 der niemand |
7 никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого; |
|
8 der nicht |
8 не дает денег в рост и не берет процентов, не предается беззаконию и творит между людьми правый суд; |
|
9 der nach meinen Rechten |
9 исполняет Мои законы и верно соблюдает Мои повеления — тот праведен, он воистину достоин жизни, — таково слово Владыки ГОСПОДА! — |
|
10 Wenn er aber einen Sohn |
10 |
|
11 und der andern |
11 чего отец его никогда не делал: если участвует он в жертвенных пирах на горах и бесчестит жену соседа, |
|
12 beschädiget die Armen |
12 угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости, |
|
13 gibt auf Wucher |
13 дает деньги в рост и берет проценты — достоин ли такой человек жизни? Нет, не достоин! За все эти мерзости, которые он совершил, ждет его смерть, и он сам будет в том повинен. |
|
14 Wo er aber einen Sohn |
14 |
|
15 isset |
15 не будет участвовать в жертвенных пирах на горах, засматриваться на идолов народа Израилева, бесчестить жену соседа; |
|
16 beschädiget niemand |
16 не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого; |
|
17 der seine Hand |
17 не станет обижать бедного, отдавать деньги в рост или брать проценты, но будет соблюдать Мои повеления и поступать по Моим законам — он не погибнет за пороки своего отца, но будет жить. |
|
18 Aber sein |
18 А вот его отец, который притеснял и грабил брата и не творил добро среди своего народа, — тот погибнет за свои грехи. |
|
19 So sprechet ihr: Warum soll denn ein Sohn |
19 |
|
20 Denn welche See LE |
20 Только тот, кто согрешил, тот и погибнет: сын не будет отвечать за вину отца, отец — за вину сына. Праведность делает честь праведнику, а грех обернется против грешника. |
|
21 Wo sich |
21 |
|
22 Es soll aller seiner Übertretung |
22 Все прежние его преступления не припомнятся ему, но жить он будет благодаря праведным делам своим. |
|
23 Meinest du, daß ich |
23 Разве Я желаю гибели грешнику? — вопрошает Владыка ГОСПОДЬ. — Нет! Я хочу, чтобы он оставил пути зла и не погиб! |
|
24 Und |
24 А если праведник отступится от праведности своей и начнет грешить, повторяя все мерзости злодеев, останется ли он в живых? Нет! Не зачтется ему былая праведность, а за неверность, в которой он живет, и за грехи, которые совершает, погибнет. |
|
25 Noch sprechet ihr |
25 |
|
26 Denn wenn der Gerechte |
26 Если праведник отрекся от праведности своей и стал грешить, он погибнет, смерть постигнет его из-за беззаконий, которые он совершил. |
|
27 Wiederum |
27 А если злодей оставил былое злодейство и стал поступать справедливо и жить праведно, то ему будет дарована жизнь. |
|
28 Denn weil er |
28 Если он раскаялся во всех преступлениях, какие совершал, то будет жить и не погибнет. |
|
29 Noch sprechen |
29 А народ Израилев всё твердит: „Неправильно поступает Владыка“. Народ Израилев, разве Я поступаю неправильно? Не вы ли сами поступаете неправильно? |
|
30 Darum will |
30 |
|
31 Werfet von euch |
31 И да отринет каждый из вас все грехи, которыми вы грешили, и исполнится нового духа и обретет сердце новое. Зачем же тебе погибать, народ Израилев? |
|
32 Denn ich habe keinen Gefallen |
32 Не гибели вам Я желаю, — это слово Владыки ГОСПОДА, — но раскаяния, чтобы даровать вам жизнь!» |