Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 39 |
|
1 Und |
|
2 Siehe, ich will |
|
3 Und will |
|
4 Auf den Bergen |
|
5 Du sollst auf |
|
6 Und |
|
7 Denn ich will meinen heiligen |
|
8 Siehe, es ist |
|
9 Und die |
|
10 daß sie |
|
11 Und soll zu der Zeit |
|
12 Es wird |
|
13 Ja, alles Volk |
|
14 Und sie |
|
15 Und |
|
16 So soll auch die Stadt |
|
17 Nun, du |
|
18 Fleisch |
|
19 Und sollt das Fette |
|
20 Sättiget euch |
|
21 Und |
|
22 und also das Haus |
|
23 und die Heiden |
|
24 Ich habe ihnen getan |
|
25 Darum so spricht |
|
26 Sie aber werden ihre Schmach |
|
27 und ich sie |
|
28 Also werden |
|
29 Und will mein Angesicht nicht mehr vor |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
|
1 |
|
2 Я разверну тебя и поволоку, уведу с дальнего севера и поведу войной против гор израильских. |
|
3 Я выбью лук из твоей левой руки и из твоей правой руки выхвачу стрелы, |
|
4 и на горах израильских падешь ты, и полчища твои, и народы, которые с тобой. Я отдам тебя на съедение всяким хищным птицам и зверям полевым. |
|
5 Падешь ты в чистом поле, ибо Мною было это предрешено, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
|
6 Я нашлю огонь на страну Магог и на жителей побережий, которые в безопасности живут там, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ. |
|
7 |
|
8 Близится он, настанет, — это слово Владыки ГОСПОДА, — придет тот день, о котором Я предвозвестил. |
|
9 |
|
10 Не будут носить дров с поля и в лесу рубить их не станут, жечь будут оружие. И разграбят они владения своих грабителей, оберут тех, кто их обирал“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
|
11 |
|
12 Семь месяцев будет род Израилев погребать их, очищая землю. |
|
13 Весь народ этой страны будет их погребать, и станет для них памятным день, когда Я явлю им Мою славу, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
|
14 Назначат и постоянных людей, которые будут обходить страну. Они начнут поиски по окончании семи месяцев, чтобы очистить страну — не остался ли лежать на земле кто из проходивших по ней. |
|
15 И когда они будут обходить землю, если кто-то увидит человеческую кость, поставит около нее знак, чтобы погребающие похоронили ее в Долине полчищ Гога |
|
16 (там же и город по имени Хамона). Так они очистят землю“. |
|
17 |
|
18 Будете есть плоть могучих воинов, пить кровь земных владык — словно мясо баранов, ягнят, козлов и быков, что откормлены в Башане. |
|
19 Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете на жертвенной трапезе, которую Я приготовил для вас. |
|
20 У Моего стола насытитесь конями и всадниками, могучими мужами и воинами“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
|
21 |
|
22 И будет знать род Израилев, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог, с того дня и впредь! |
|
23 А народы узнают, что за свои преступления, за свою неверность Мне был изгнан род Израилев со своих земель. Я скрыл Свое лицо от него, предал его в руки врагов, и пал он от меча. |
|
24 За нечистоту его, за его преступления поступил Я так с ним, скрыв Свое лицо от него“. |
|
25 |
|
26 Стыдясь своего позора и своей прежней неверности Мне, будут они жить на своей земле в безопасности, и никто их не потревожит. |
|
27 Когда Я приведу их от народов, соберу их из вражеских стран и явлю в них Мою святость перед глазами многочисленных народов, |
|
28 тогда узнают израильтяне, что Я — Владыка, ГОСПОДЬ их: Я отправил их в изгнание к другим народам, но Я же и соберу их на своей земле, ни одного из них не оставлю. |
|
29 Я излил дух Свой на род Израилев и потому впредь уже не скрою от них лица Своего“», — это слово Владыки ГОСПОДА. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 39 |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Siehe, ich will |
2 Я разверну тебя и поволоку, уведу с дальнего севера и поведу войной против гор израильских. |
|
3 Und will |
3 Я выбью лук из твоей левой руки и из твоей правой руки выхвачу стрелы, |
|
4 Auf den Bergen |
4 и на горах израильских падешь ты, и полчища твои, и народы, которые с тобой. Я отдам тебя на съедение всяким хищным птицам и зверям полевым. |
|
5 Du sollst auf |
5 Падешь ты в чистом поле, ибо Мною было это предрешено, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
|
6 Und |
6 Я нашлю огонь на страну Магог и на жителей побережий, которые в безопасности живут там, и узнают они, что Я — ГОСПОДЬ. |
|
7 Denn ich will meinen heiligen |
7 |
|
8 Siehe, es ist |
8 Близится он, настанет, — это слово Владыки ГОСПОДА, — придет тот день, о котором Я предвозвестил. |
|
9 Und die |
9 |
|
10 daß sie |
10 Не будут носить дров с поля и в лесу рубить их не станут, жечь будут оружие. И разграбят они владения своих грабителей, оберут тех, кто их обирал“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
|
11 Und soll zu der Zeit |
11 |
|
12 Es wird |
12 Семь месяцев будет род Израилев погребать их, очищая землю. |
|
13 Ja, alles Volk |
13 Весь народ этой страны будет их погребать, и станет для них памятным день, когда Я явлю им Мою славу, — это слово Владыки ГОСПОДА. — |
|
14 Und sie |
14 Назначат и постоянных людей, которые будут обходить страну. Они начнут поиски по окончании семи месяцев, чтобы очистить страну — не остался ли лежать на земле кто из проходивших по ней. |
|
15 Und |
15 И когда они будут обходить землю, если кто-то увидит человеческую кость, поставит около нее знак, чтобы погребающие похоронили ее в Долине полчищ Гога |
|
16 So soll auch die Stadt |
16 (там же и город по имени Хамона). Так они очистят землю“. |
|
17 Nun, du |
17 |
|
18 Fleisch |
18 Будете есть плоть могучих воинов, пить кровь земных владык — словно мясо баранов, ягнят, козлов и быков, что откормлены в Башане. |
|
19 Und sollt das Fette |
19 Будете есть жир, пока не насытитесь, пить кровь, пока не опьянеете на жертвенной трапезе, которую Я приготовил для вас. |
|
20 Sättiget euch |
20 У Моего стола насытитесь конями и всадниками, могучими мужами и воинами“, — это слово Владыки ГОСПОДА. |
|
21 Und |
21 |
|
22 und also das Haus |
22 И будет знать род Израилев, что Я — ГОСПОДЬ, их Бог, с того дня и впредь! |
|
23 und die Heiden |
23 А народы узнают, что за свои преступления, за свою неверность Мне был изгнан род Израилев со своих земель. Я скрыл Свое лицо от него, предал его в руки врагов, и пал он от меча. |
|
24 Ich habe ihnen getan |
24 За нечистоту его, за его преступления поступил Я так с ним, скрыв Свое лицо от него“. |
|
25 Darum so spricht |
25 |
|
26 Sie aber werden ihre Schmach |
26 Стыдясь своего позора и своей прежней неверности Мне, будут они жить на своей земле в безопасности, и никто их не потревожит. |
|
27 und ich sie |
27 Когда Я приведу их от народов, соберу их из вражеских стран и явлю в них Мою святость перед глазами многочисленных народов, |
|
28 Also werden |
28 тогда узнают израильтяне, что Я — Владыка, ГОСПОДЬ их: Я отправил их в изгнание к другим народам, но Я же и соберу их на своей земле, ни одного из них не оставлю. |
|
29 Und will mein Angesicht nicht mehr vor |
29 Я излил дух Свой на род Израилев и потому впредь уже не скрою от них лица Своего“», — это слово Владыки ГОСПОДА. |