Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 30 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du |
|
3 Denn der Tag |
|
4 Und das Schwert |
|
5 Mohrenland |
|
6 So spricht |
|
7 und |
|
8 daß sie |
|
9 Zur selben Zeit |
|
10 So spricht |
|
11 Denn er und sein Volk |
|
12 Und ich will die |
|
13 So spricht |
|
14 Ich will Pathros |
|
15 Ich will meinen Grimm |
|
16 Ich will ein Feuer |
|
17 Die junge Mannschaft |
|
18 Tachpanhes wird |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 Du Menschenkind |
|
22 Darum spricht |
|
23 Und will die Ägypter |
|
24 Aber die Arme |
|
25 Ja, ich will |
|
26 und ich die Ägypter |
Книга пророка ИезекииляГлава 30 |
|
1 |
|
2 Сын человеческий! изреки пророчество, и скажи: так говорит Господь Иегова: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 Сын человеческий! Я уже переломил руку Фараону, царю египетскому; и вот она не была обвязана для излечения ее, для обкладывания целительными перевязками, от которых бы пришла в силу взять меч. |
|
22 Посему так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на Фараона, царя египетского, и сокрушу мышцы его, крепкую и переломленную, и сделаю то, что меч выпадет из руки его. |
|
23 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям. |
|
24 А мышцы царя вавилонского сделаю крепкими, и дам ему в руку меч Мой, а мышцы Фараону переломлю, и он будет стонать пред ним, как стонет изъязвленный. |
|
25 Так, укреплю мышцы царя вавилонского, а мышцы у Фараона ослабеют; и узнают, что Я Иегова, когда меч Мой дам в руку царю вавилонскому, и он поднимет его на землю египетскую. |
|
26 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, дабы знали, что Я Иегова. |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 30 |
Книга пророка ИезекииляГлава 30 |
|
1 Und des HErrn |
1 |
|
2 Du |
2 Сын человеческий! изреки пророчество, и скажи: так говорит Господь Иегова: |
|
3 Denn der Tag |
3 |
|
4 Und das Schwert |
4 |
|
5 Mohrenland |
5 |
|
6 So spricht |
6 |
|
7 und |
7 |
|
8 daß sie |
8 |
|
9 Zur selben Zeit |
9 |
|
10 So spricht |
10 |
|
11 Denn er und sein Volk |
11 |
|
12 Und ich will die |
12 |
|
13 So spricht |
13 |
|
14 Ich will Pathros |
14 |
|
15 Ich will meinen Grimm |
15 |
|
16 Ich will ein Feuer |
16 |
|
17 Die junge Mannschaft |
17 |
|
18 Tachpanhes wird |
18 |
|
19 Und |
19 |
|
20 Und |
20 |
|
21 Du Menschenkind |
21 Сын человеческий! Я уже переломил руку Фараону, царю египетскому; и вот она не была обвязана для излечения ее, для обкладывания целительными перевязками, от которых бы пришла в силу взять меч. |
|
22 Darum spricht |
22 Посему так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на Фараона, царя египетского, и сокрушу мышцы его, крепкую и переломленную, и сделаю то, что меч выпадет из руки его. |
|
23 Und will die Ägypter |
23 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям. |
|
24 Aber die Arme |
24 А мышцы царя вавилонского сделаю крепкими, и дам ему в руку меч Мой, а мышцы Фараону переломлю, и он будет стонать пред ним, как стонет изъязвленный. |
|
25 Ja, ich will |
25 Так, укреплю мышцы царя вавилонского, а мышцы у Фараона ослабеют; и узнают, что Я Иегова, когда меч Мой дам в руку царю вавилонскому, и он поднимет его на землю египетскую. |
|
26 und ich die Ägypter |
26 И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, дабы знали, что Я Иегова. |