Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 23 |
|
1 Und des HErrn |
|
2 Du Menschenkind |
|
3 Die trieben |
|
4 Die große |
|
5 Ahala trieb Hurerei |
|
6 gegen die Fürsten |
|
7 Und |
|
8 Dazu verließ sie |
|
9 Da übergab ich sie |
|
10 Die |
|
11 Da es aber ihre Schwester |
|
12 und entbrannte |
|
13 Da sah |
|
14 Aber diese trieb ihre Hurerei |
|
15 um ihre Lenden |
|
16 entbrannte |
|
17 Als nun die Kinder Babel |
|
18 Und da beide ihre Hurerei |
|
19 Sie aber trieb ihre Hurerei |
|
20 und |
|
21 Und |
|
22 Darum, Ahaliba, so spricht der HErr |
|
23 nämlich die Kinder Babel |
|
24 Und |
|
25 Ich will meinen Eifer |
|
26 Sie |
|
27 Also will ich deiner Unzucht |
|
28 Denn so spricht der |
|
29 Die sollen als Feinde |
|
30 Solches wird dir |
|
31 Du bist auf dem Wege |
|
32 So spricht der HErr |
|
33 Du mußt dich des starken Tranks |
|
34 Denselben mußt du |
|
35 Darum so spricht der HErr |
|
36 Und |
|
37 wie sie |
|
38 Über das haben sie mir das getan |
|
39 Denn da sie ihre Kinder |
|
40 Sie haben auch |
|
41 und |
|
42 Daselbst hub sich |
|
43 Ich aber gedachte: Sie |
|
44 Denn man geht zu ihr |
|
45 Darum werden sie die Männer |
|
46 Also spricht der HErr |
|
47 die sie steinigen |
|
48 Also will ich der Unzucht |
|
49 Und man soll eure Unzucht |
Книга пророка ИезекииляГлава 23 |
|
1 |
|
2 сын |
|
3 и блудили |
|
4 Имена |
|
5 |
|
6 к одевавшимся |
|
7 и расточала |
|
8 не переставала |
|
9 За то Я и отдал |
|
10 Они открыли |
|
11 |
|
12 Она пристрастилась |
|
13 И Я видел, |
|
14 Но эта еще умножила |
|
15 опоясанных |
|
16 она влюбилась |
|
17 И пришли |
|
18 Когда же она явно |
|
19 И она умножала |
|
20 и пристрастилась |
|
21 Так ты вспомнила |
|
22 |
|
23 сынов |
|
24 И придут |
|
25 И обращу |
|
26 и снимут |
|
27 И положу |
|
28 |
|
29 И поступят |
|
30 Это будет |
|
31 Ты ходила |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 ибо они прелюбодействовали, |
|
38 Еще вот что они делали |
|
39 потому что, когда они заколали |
|
40 |
|
41 и садились |
|
42 И раздавался голос |
|
43 Тогда сказал |
|
44 Но приходили |
|
45 Но мужи |
|
46 |
|
47 И собрание |
|
48 Так положу |
|
49 и возложат |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 23 |
Книга пророка ИезекииляГлава 23 |
|
1 Und des HErrn |
1 |
|
2 Du Menschenkind |
2 сын |
|
3 Die trieben |
3 и блудили |
|
4 Die große |
4 Имена |
|
5 Ahala trieb Hurerei |
5 |
|
6 gegen die Fürsten |
6 к одевавшимся |
|
7 Und |
7 и расточала |
|
8 Dazu verließ sie |
8 не переставала |
|
9 Da übergab ich sie |
9 За то Я и отдал |
|
10 Die |
10 Они открыли |
|
11 Da es aber ihre Schwester |
11 |
|
12 und entbrannte |
12 Она пристрастилась |
|
13 Da sah |
13 И Я видел, |
|
14 Aber diese trieb ihre Hurerei |
14 Но эта еще умножила |
|
15 um ihre Lenden |
15 опоясанных |
|
16 entbrannte |
16 она влюбилась |
|
17 Als nun die Kinder Babel |
17 И пришли |
|
18 Und da beide ihre Hurerei |
18 Когда же она явно |
|
19 Sie aber trieb ihre Hurerei |
19 И она умножала |
|
20 und |
20 и пристрастилась |
|
21 Und |
21 Так ты вспомнила |
|
22 Darum, Ahaliba, so spricht der HErr |
22 |
|
23 nämlich die Kinder Babel |
23 сынов |
|
24 Und |
24 И придут |
|
25 Ich will meinen Eifer |
25 И обращу |
|
26 Sie |
26 и снимут |
|
27 Also will ich deiner Unzucht |
27 И положу |
|
28 Denn so spricht der |
28 |
|
29 Die sollen als Feinde |
29 И поступят |
|
30 Solches wird dir |
30 Это будет |
|
31 Du bist auf dem Wege |
31 Ты ходила |
|
32 So spricht der HErr |
32 |
|
33 Du mußt dich des starken Tranks |
33 |
|
34 Denselben mußt du |
34 |
|
35 Darum so spricht der HErr |
35 |
|
36 Und |
36 |
|
37 wie sie |
37 ибо они прелюбодействовали, |
|
38 Über das haben sie mir das getan |
38 Еще вот что они делали |
|
39 Denn da sie ihre Kinder |
39 потому что, когда они заколали |
|
40 Sie haben auch |
40 |
|
41 und |
41 и садились |
|
42 Daselbst hub sich |
42 И раздавался голос |
|
43 Ich aber gedachte: Sie |
43 Тогда сказал |
|
44 Denn man geht zu ihr |
44 Но приходили |
|
45 Darum werden sie die Männer |
45 Но мужи |
|
46 Also spricht der HErr |
46 |
|
47 die sie steinigen |
47 И собрание |
|
48 Also will ich der Unzucht |
48 Так положу |
|
49 Und man soll eure Unzucht |
49 и возложат |