БытиеГлава 40 |
|
1 |
|
2 Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря, |
|
3 и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф. |
|
4 Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. |
|
5 и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение. |
|
6 |
|
7 Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: |
|
8 |
|
9 |
|
10 и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда. |
|
11 У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону. |
|
12 |
|
13 Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием. |
|
14 Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы. |
|
15 Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице. |
|
16 |
|
17 В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове. |
|
18 |
|
19 Через три дня фараон возвысит и тебя тоже — тебе отрубят голову, а тело посадят на кол, и птицы будут клевать его. |
|
20 |
|
21 главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону, |
|
22 а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании. |
|
23 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 40 |
|
1 Und |
|
2 Und Pharao |
|
3 und ließ |
|
4 Und der Hofmeister setzte Joseph |
|
5 Und es träumete ihnen |
|
6 Da nun des Morgens |
|
7 fragte |
|
8 Sie |
|
9 Da erzählete der oberste |
|
10 der |
|
11 und |
|
12 Joseph |
|
13 Über |
|
14 Aber gedenke |
|
15 Denn ich bin aus dem Lande |
|
16 Da der oberste |
|
17 und im obersten |
|
18 Joseph |
|
19 Und nach dreien |
|
20 Und es geschah des dritten |
|
21 und setzte |
|
22 aber den obersten |
|
23 Aber der oberste |
БытиеГлава 40 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 40 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря, |
2 Und Pharao |
|
3 и заключил их в темницу при доме начальника стражи, туда же, куда был заключен Иосиф. |
3 und ließ |
|
4 Начальник стражи поручил их Иосифу, и тот прислуживал им. |
4 Und der Hofmeister setzte Joseph |
|
5 и вот им обоим — виночерпию и пекарю египетского царя, которые сидели в темнице — в одну и ту же ночь приснились сны, и каждый сон имел свое особое значение. |
5 Und es träumete ihnen |
|
6 |
6 Da nun des Morgens |
|
7 Он спросил приближенных фараона, заключенных вместе с ним в доме его господина: |
7 fragte |
|
8 |
8 Sie |
|
9 |
9 Da erzählete der oberste |
|
10 и на лозе были три ветви. Едва на ней показались почки, как она расцвела, и цветы сразу превратились в гроздья винограда. |
10 der |
|
11 У меня в руке была чаша фараона; я взял виноград, выжал сок в чашу и подал чашу в руку фараону. |
11 und |
|
12 |
12 Joseph |
|
13 Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием. |
13 Über |
|
14 Но в те добрые для тебя времена, молю тебя, вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне фараону, чтобы вызволить меня из темницы. |
14 Aber gedenke |
|
15 Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице. |
15 Denn ich bin aus dem Lande |
|
16 |
16 Da der oberste |
|
17 В верхней была всякая выпечка для фараона, но ее клевали птицы прямо из корзины на моей голове. |
17 und im obersten |
|
18 |
18 Joseph |
|
19 Через три дня фараон возвысит и тебя тоже — тебе отрубят голову, а тело посадят на кол, и птицы будут клевать его. |
19 Und nach dreien |
|
20 |
20 Und es geschah des dritten |
|
21 главного виночерпия он возвратил на прежнее место, и тот вновь подал чашу в руку фараону, |
21 und setzte |
|
22 а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании. |
22 aber den obersten |
|
23 |
23 Aber der oberste |