БытиеГлава 47 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 Еще они сказали: — Мы пришли сюда жить, потому что в земле Ханаана жестокий голод и твоим рабам негде пасти отары. Поэтому позволь твоим рабам поселиться в Гошене. |
|
5 |
|
6 Земля Египта — перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом. |
|
7 |
|
8 Фараон спросил его: |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 Иосиф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи. |
|
13 |
|
14 Иосиф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона. |
|
15 Когда кончились деньги и в Египте, и в Ханаане, все египтяне пришли к Иосифу и сказали: |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 Зачем нам гибнуть у тебя на глазах, и нам самим, и нашей земле? Купи нас и нашу землю в обмен на хлеб, а мы с нашей землей будем в рабстве у фараона; и дай нам семян, чтобы нам жить и не умереть и чтобы эта земля не опустела. |
|
20 |
|
21 а народ Иосиф сделал рабами, от одного конца Египта до другого. |
|
22 Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю. |
|
23 |
|
24 Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей. |
|
25 |
|
26 |
|
27 |
|
28 |
|
29 Когда пришло ему время умирать, он позвал своего сына Иосифа и сказал ему: |
|
30 но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. |
|
31 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
|
1 Da kam |
|
2 Und er nahm |
|
3 Da sprach |
|
4 Und |
|
5 Pharao |
|
6 das |
|
7 Joseph |
|
8 Pharao |
|
9 Jakob |
|
10 Und |
|
11 Aber Joseph |
|
12 Und er |
|
13 Es war aber kein Brot |
|
14 Und Joseph |
|
15 Da nun Geld |
|
16 Joseph |
|
17 Da brachten |
|
18 Da das Jahr |
|
19 Warum lässest du uns vor |
|
20 Also kaufte |
|
21 Und |
|
22 Ausgenommen der Priester |
|
23 Da sprach |
|
24 Und von |
|
25 Sie sprachen |
|
26 Also machte |
|
27 Also wohnete Israel |
|
28 Und |
|
29 Da nun die Zeit |
|
30 sondern ich will liegen |
|
31 Er aber sprach |
БытиеГлава 47 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 47 |
|
1 |
1 Da kam |
|
2 |
2 Und er nahm |
|
3 |
3 Da sprach |
|
4 Еще они сказали: — Мы пришли сюда жить, потому что в земле Ханаана жестокий голод и твоим рабам негде пасти отары. Поэтому позволь твоим рабам поселиться в Гошене. |
4 Und |
|
5 |
5 Pharao |
|
6 Земля Египта — перед тобой; посели отца и братьев в лучшей части этой земли. Пусть живут в Гошене. А если ты знаешь среди них способных к тому людей, поставь их смотреть за моим собственным скотом. |
6 das |
|
7 |
7 Joseph |
|
8 Фараон спросил его: |
8 Pharao |
|
9 |
9 Jakob |
|
10 |
10 Und |
|
11 |
11 Aber Joseph |
|
12 Иосиф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи. |
12 Und er |
|
13 |
13 Es war aber kein Brot |
|
14 Иосиф собрал все деньги, какие только были в Египте и Ханаане, в уплату за зерно, которое у него покупали; он хранил их во дворце фараона. |
14 Und Joseph |
|
15 Когда кончились деньги и в Египте, и в Ханаане, все египтяне пришли к Иосифу и сказали: |
15 Da nun Geld |
|
16 |
16 Joseph |
|
17 |
17 Da brachten |
|
18 |
18 Da das Jahr |
|
19 Зачем нам гибнуть у тебя на глазах, и нам самим, и нашей земле? Купи нас и нашу землю в обмен на хлеб, а мы с нашей землей будем в рабстве у фараона; и дай нам семян, чтобы нам жить и не умереть и чтобы эта земля не опустела. |
19 Warum lässest du uns vor |
|
20 |
20 Also kaufte |
|
21 а народ Иосиф сделал рабами, от одного конца Египта до другого. |
21 Und |
|
22 Он не купил только землю жрецов, потому что они получали постоянную долю от фараона, и этой доли, которую дал им фараон, им хватало на пропитание; вот почему они не продали свою землю. |
22 Ausgenommen der Priester |
|
23 |
23 Da sprach |
|
24 Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей. |
24 Und von |
|
25 |
25 Sie sprachen |
|
26 |
26 Also machte |
|
27 |
27 Also wohnete Israel |
|
28 |
28 Und |
|
29 Когда пришло ему время умирать, он позвал своего сына Иосифа и сказал ему: |
29 Da nun die Zeit |
|
30 но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. |
30 sondern ich will liegen |
|
31 |
31 Er aber sprach |